花の都、パリ。


『時は18世紀、花の都パリ…』

リード・ウィズ・アートの役者、中村聡介君の素晴らしい声が響いてくる…。

舞台『ベルとサン』のドラマの舞台もパリだった。


ヨーロッパは何度も仕事でも来ているけれど、今回は初めてのフランス、パリで、僕が心から敬愛して止まない特別なアーティストと大切な友人である音楽プロデューサーの下、映画音楽の主題歌レコーディング。
オケは、チェコフィルで録音済み。MIXやマスタリングはロンドン。この仕事、中東の戦争の影響で大分予定より遅くなってしまっている。素晴らしいレコーディングになることを確信しているし、心から願っている。


僕には、まさに夢の街——パリ。


パリにオフィスを持てたらなあ…。

夢は、願うだけでは近づいてこない。


小さい頃からドビュッシーが大好きで、高校生からはラヴェルがアイドルになり、誰よりも画家としてカミーユ・コローを初め、バルビゾン派の画家が大好きな自分。

文学では、ユゴー、ロマン・ロラン、ジッドが昔は好きだったし、今も好きかな。

フランス料理大好きだし。

大好きなデザイナー、ジャック・エリュ…。

今まで行かなかったのが不思議なくらい。

フランス語は、これから勉強…。


今回は時間をかけて、ルーブル、オルセーは回りたいところだけど、仕事があるので何とかしたい。


そして、フォンテーヌ・ブローの森!!


それから何よりガルニエ宮に何としても行ってみたい。

高校時代の大親友がオペラ座前のUNIQLOの支店長になり、7年ほどいた。羨まし過ぎてたまらなかった。

コンサート、何か聴けるかな…。


いつかここで、自分のスコアで舞台をやるのが僕の昔からの夢。

だから、昔は部屋にオペラ座ガルニエ宮の写真を飾りまくってた時期もあった。


僕の今の1番の願い、叶うかな…?

望みは捨てないでいたい。

(7/4)



The City of Flowers — Paris


“It is the 18th century, in the City of Flowers, Paris…”


I can almost hear the wonderful voice of Sosuke Nakamura, one of the actors of Lead Wiz-art, echoing in my mind.


Paris was also the setting for our stage production Belle et Sun.


Although I have traveled to Europe many times for work, this will be my very first visit to France—and to Paris.


I’ll be there for the recording of a film score with a very special artist whom I deeply admire and a music producer I am proud to call a dear friend.


The orchestra has already been recorded by the Czech Philharmonic, while the mixing and mastering will take place in London.


Because of the conflict in the Middle East, this project has been delayed much longer than we had expected.


Still, I truly believe it will become a wonderful recording, and I sincerely hope it will.


To me, Paris is nothing less than a dream.


I often find myself imagining what it would be like to have an office there.


But dreams never come any closer simply by wishing for them.


Ever since I was a child, I have loved Debussy.


In high school, Ravel became my musical hero.


Among painters, I have always been especially drawn to Camille Corot and the artists of the Barbizon School.


In literature, I loved Victor Hugo, Romain Rolland, and André Gide—and I suppose I still do.


I adore French cuisine.


And one of my favorite designers has always been Jacques Helleu.


Looking back, it’s almost strange that I have never been to France until now.


As for French… well, that’s something I’ll have to start studying.


This time, I’d love to spend time at the Louvre and the Musée d’Orsay, though work will come first.


And then…


The Forest of Fontainebleau!!


Above all, I simply have to visit the Palais Garnier.


One of my closest friends from high school spent about seven years there as the manager of the UNIQLO store across from the Opera.


I was unbelievably envious.


I wonder if I’ll be able to attend a concert while I’m there.


One of my oldest dreams has always been to present a stage production there, performed to my own score.


There was even a time when my room was filled with photographs of the Palais Garnier.


Will my greatest wish ever come true?


I don’t want to give up on that hope.











今朝、なぜだか頭の中でホイットニーの『Run to you』が鳴り、涙して起きた。

もう何年も聴いてなかったのに——。


素晴らしい曲。(6/19)


For reasons I can’t explain, I woke up this morning with Whitney’s “Run to You” echoing through my mind, tears already in my eyes.

I hadn’t heard it in years—and yet it found its way back to me.


A truly beautiful song. (June 19)

AI…愛


毎日のようにAIの進歩で世界が変わると聞く。

僕も実際日々、仕事の実務面では多用している。

でも、これは『スピードと効率、そして結果が良ければ良い』と言う、今のこの世界の価値観、つまり今生きている人間の世界の捉え方、そのものを表していると思う。


もっと言えば、それによって『自分の生きる喜び』が得られると信じている人の——。


ただ、世界の文明やテクノロジーがどんなに進化しても、人の本当の喜び…もっと言えば、本当の幸せがどこからやってくるかは、いつの時代も変わらないと、僕は確信している。


野球が大好きな人は、近い将来アンドロイドが野球をやれるようになったからと言っても、まさか野球をやらなくはならないだろう。

『野球をできるアンドロイドが出来たんだよ!すごいよね?人間より上手いんだ。』と言われても、たぶん彼は言う。


『それで…何?』


仮に、AIがある名演奏家が弾くように、生の楽器で素晴らしい演奏ができるとしよう。

あるいは、ある一流画家が描くように、生の絵の具を巧みに塗り重ね、素晴らしい油絵を描けるようになったとしよう。


でも、演奏家や画家にとっては

やはり、


『それで…何?』


僕たちは、プロセスを味わうために生きている。

辛いことも悲しいことも、喜びはただ結果からやってくるものじゃない。


ましてや作品は、音楽にせよ、絵にせよ、詩にせよ、作品を形作る日々の作業にこそ、喜びの本質がある。

極端なことを言えば、作品が素晴らしい結果を得ることは、まさに『結果』でしかない。


すぐに手に入るものほど、人はすぐに忘れ、そのものがどんなに素晴らしいものであっても、その価値をリスペクトしない…というより、実際には、『リスペクト』出来ない。


なぜなら、それを手に入れるために自分の時間をかけ、心と身体を使って熟成していないからだ。


僕は今まで小さな頃からよく伝記を読んだ。

偉大な先人たちに共通のもの…それは、まさに『不屈の力』だった。


——どこまでも信じ抜く力。


そして今僕が言いたいのは、彼らが一つのことや愛する人に長い時間、彼らの情熱を傾け続けた、そのプロセスだ。


そしてもちろん、当然、どんな偉大な作品であってもそれを作り上げた人に僕たち自身はなれない。

でも、心血注いで作られた『結果』には、作った者の想いと魂の全てが、見えない形で刻まれてゆく…。


名演奏家や偉大なスポーツ選手が、一朝一夕には決して生まれないように、作品の身体にも、言葉を超えた深さと奥行きが刻まれていると僕は思う。


こんなことを言うと必ず、

「AIが作ったものにだって同じように感動することもあるし、優れていることさえあるじゃない!」と言われる。


でも、忘れちゃいけない。


パスカルは人間を「考える葦」と呼んだ。


その喩えで話すなら、


『葦』だけならコピーできても、

『葦の人生と情熱』はコピーできない。


僕らが、素晴らしい演奏や作品、絵画やスポーツから受け取る感動は、常にそれを受け取る人の心が作り上げているもの。


だから、素晴らしい。


作る人がいて、受け取る人がいる。


僕らは常に、どんなときもこの大切な『つながり』の中で生きている。


僕ら人間の素晴らしい美点の一つは、自分の心を他へ投影できる力にあると思う。


だからAIの作品どころか、苔むした傷付いた石ころにさえ、僕らは感動することも出来る。

道端で車に轢かれて横たわるネコに涙する—

それこそ、人間の素晴らしさだ。


人は自分の痛みを知るから、自分でない存在の痛みが分かるようになる。


だから、自分はいつも思う。

AIが進化して、どんなに世界が変わろうとも、人は心の選択をする自由だけは、決して奪われたりしない——と。


僕らは常に、内なる心の扉にどんな光を注ぐのかを、自分で決められる。


結果だけでいいのか、それとも本当のストーリーか。
作り手にもあなたにも——
真実のストーリーを求め、それを選ぶのか。

AIの時代だからこそ、

あの”星の王子さま”の問いかけへ

僕らは引き戻されてゆく…。



『——それで?


あなたはいったい何を愛するの?』



僕はクリエイターとして、

自分の言葉を紡ぎ、


いつまでもあなたを本当の心で愛し、愛し続けたい。


『AIなら、もっと上手く愛せるよ』だって?


——それで、何?



(5/31)





AI… Love


Almost every day, we hear that AI is changing the world.


I use it extensively myself in my daily work and practical tasks.


But to me, it also reflects one of the dominant values of our age—the belief that speed, efficiency, and results are what matter most.


Or perhaps, more deeply, the belief that such things are what ultimately bring fulfillment and joy to our lives.


Yet no matter how far civilization and technology advance, I am convinced that the true source of human joy—and indeed, true happiness—has never changed and never will.


Imagine someone who loves baseball with all their heart.


Even if, in the near future, an android could play baseball better than any human being, would that person suddenly stop playing?


If someone told him,


“An android can play baseball now! Isn’t that amazing? It’s even better than humans.”


he would probably reply:


“So… what?”


Suppose AI could perform on a real instrument exactly like a great virtuoso.


Or imagine it could layer real paint onto a canvas and create magnificent oil paintings like a master artist.


Even then, for the musician or the painter, the answer would remain the same:


“So… what?”


We are not here merely for results.


We are here to experience the process.


Sorrow, struggle, joy, discovery—our deepest fulfillment does not come solely from outcomes.


In music, painting, poetry, and every form of creation, the essence of joy often lies within the daily act of creating itself.


In a sense, success is only a result.


The more easily something is obtained, the more quickly it is forgotten.


No matter how extraordinary it may be, people rarely respect it in the same way.


Or rather, they cannot.


Because they have not invested their own time into it.


They have not allowed it to mature through their heart, their effort, and their life.


Since childhood, I have loved reading biographies.


The great men and women of history all seemed to share one thing:


An indomitable spirit.


A power to keep believing, no matter what.


And what I wish to emphasize is not merely what they achieved, but the long process through which they poured their passion into a cause, a dream, or a beloved person.


Of course, no matter how great a masterpiece may be, we can never become the person who created it.


Yet within every work forged through devotion and sacrifice, something of the creator’s soul remains.


Invisible, perhaps—but present.


Just as great musicians and legendary athletes are never born overnight, works of art carry within them a depth and richness that transcend words.


At this point, someone will inevitably say:


“But people can still be deeply moved by AI-generated works. Sometimes they’re even better.”


Perhaps.


But we should not forget something important.


Blaise Pascal once called humanity “a thinking reed.”


If we follow that metaphor, then perhaps:


A reed may be copied.


But the life and passion of that reed cannot.


The emotions we receive from great performances, works of art, literature, and sport are never contained solely within the work itself.


They are created within the hearts of those who receive them.


And that is precisely why they are beautiful.


There is one who creates.


There is one who receives.


Human life unfolds within this precious connection.


One of humanity’s greatest gifts is the ability to project our hearts beyond ourselves.


That is why we can be moved not only by works of art, but even by a weathered stone covered in moss.


Why we shed tears for a cat lying injured by the roadside.


That is the beauty of being human.


Because we know pain ourselves, we gradually learn to recognize the pain of others.


And so I believe this:


No matter how much AI evolves, no matter how profoundly the world changes, humanity will never lose the freedom to choose where its heart belongs.


We can always decide what kind of light we allow into the inner chambers of our souls.


Is a result enough?
Or will we choose the true story—
 the one that lives within the creator, and within ourselves? 




Or do we still long for the story behind it?


Perhaps, in the age of AI, we are being led back to the very question posed by The Little Prince:


“So then…


What is it that you truly love?”


As a creator,


I want to continue weaving my own words.


And I want to love you—


with a true heart,


for as long as I live.


“AI could love better than you.”


Could it?


So… what?


(May 31)





AI…愛


毎日のようにAIの進歩で世界が変わると聞く。

僕も実際日々、仕事の実務面では多用している。

でも、これは『スピードと効率、そして結果が良ければ良い』と言う、今のこの世界の価値観、つまり今生きている人間の世界の捉え方、そのものを表していると思う。


もっと言えば、それによって『自分の生きる喜び』が得られると信じている人の——。


ただ、世界の文明やテクノロジーがどんなに進化しても、人の本当の喜び…もっと言えば、本当の幸せがどこからやってくるかは、いつの時代も変わらないと、僕は確信している。


野球が大好きな人は、近い将来アンドロイドが野球をやれるようになったからと言っても、まさか野球をやらなくはならないだろう。

『野球をできるアンドロイドが出来たんだよ!すごいよね?人間より上手いんだ。』と言われても、たぶん彼は言う。


『それで…何?』


仮に、AIがある名演奏家が弾くように、生の楽器で素晴らしい演奏ができるとしよう。

あるいは、ある一流画家が描くように、生の絵の具を巧みに塗り重ね、素晴らしい油絵を描けるようになったとしよう。


でも、演奏家や画家にとっては

やはり、


『それで…何?』


僕たちは、プロセスを味わうために生きている。

辛いことも悲しいことも、喜びはただ結果からやってくるものじゃない。


ましてや作品は、音楽にせよ、絵にせよ、詩にせよ、作品を形作る日々の作業にこそ、喜びの本質がある。

極端なことを言えば、作品が素晴らしい結果を得ることは、まさに『結果』でしかない。


すぐに手に入るものほど、人はすぐに忘れ、そのものがどんなに素晴らしいものであっても、その価値をリスペクトしない…というより、実際には、『リスペクト』出来ない。


なぜなら、それを手に入れるために自分の時間をかけ、心と身体を使って熟成していないからだ。


僕は今まで小さな頃から伝記をよく読んだ。

偉大な先人たちに共通のもの…それは、まさに『不屈の力』だった。


——どこまでも信じ抜く力。


そして今僕が言いたいのは、彼らが一つのことや愛する人に長い時間、彼らの情熱を傾け続けた、そのプロセスだ。


そしてもちろん、当然、どんな偉大な作品であってもそれを作り上げた人に僕たちはなれない。

でも、心血注いで作られた『結果』には、作った者の想いと魂の全てが、見えない形で刻まれてゆく…。


名演奏家や偉大なスポーツ選手が、一朝一夕には決して生まれないように、作品の身体にも、言葉を超えた深さと奥行きが刻まれていると僕は思う。


こんなことを言うと必ず、

「AIが作ったものにだって同じように感動することもあるし、優れていることさえあるじゃない!」と言われる。


でも、忘れちゃいけない。


パスカルは人間を「考える葦」と呼んだ。


その喩えで話すなら、


『葦』だけならコピーできても、

『葦の人生と情熱』はコピーできない。


僕らが、素晴らしい演奏や作品、絵画やスポーツから受け取る感動は、常にそれを受け取る人の心が作り上げているもの。


だから、素晴らしい。


作る人がいて、受け取る人がいる。


僕らは常に、どんなときもこの大切な『つながり』の中で生きている。


僕ら人間の素晴らしい美点の一つは、自分の心を他へ投影できる力にあると思う。


だからAIの作品どころか、苔むした傷付いた石ころにさえ、僕らは感動することも出来る。

道端で車に轢かれて横たわるネコに涙する—

それこそ、人間の素晴らしさだ。


人は自分の痛みを知るから、自分でない存在の痛みが分かるようになる。


だから、自分はいつも思う。

AIが進化して、どんなに世界が変わろうとも、人は心の選択をする自由だけは、決して奪われたりしない——と。


僕らは常に、内なる心の扉にどんな光を注ぐのかを、自分で決められる。


結果だけでいいのか、それとも本当のストーリーか。
作り手にもあなたにも——
真実のストーリーを求め、それを選ぶのか。

AIの時代だからこそ、

あの”星の王子さま”の問いかけへ

僕らは引き戻されてゆく…。



『——それで?


あなたはいったい何を愛するの?』



僕はクリエイターとして、

自分の言葉を紡ぎ、


いつまでもあなたを本当の心で愛し、愛し続けたい。


『AIなら、もっと上手く愛せるよ』だって?


——それで、何?



(5/31)





AI… Love


Almost every day, we hear that AI is changing the world.


I use it extensively myself in my daily work and practical tasks.


But to me, it also reflects one of the dominant values of our age—the belief that speed, efficiency, and results are what matter most.


Or perhaps, more deeply, the belief that such things are what ultimately bring fulfillment and joy to our lives.


Yet no matter how far civilization and technology advance, I am convinced that the true source of human joy—and indeed, true happiness—has never changed and never will.


Imagine someone who loves baseball with all their heart.


Even if, in the near future, an android could play baseball better than any human being, would that person suddenly stop playing?


If someone told him,


“An android can play baseball now! Isn’t that amazing? It’s even better than humans.”


he would probably reply:


“So… what?”


Suppose AI could perform on a real instrument exactly like a great virtuoso.


Or imagine it could layer real paint onto a canvas and create magnificent oil paintings like a master artist.


Even then, for the musician or the painter, the answer would remain the same:


“So… what?”


We are not here merely for results.


We are here to experience the process.


Sorrow, struggle, joy, discovery—our deepest fulfillment does not come solely from outcomes.


In music, painting, poetry, and every form of creation, the essence of joy often lies within the daily act of creating itself.


In a sense, success is only a result.


The more easily something is obtained, the more quickly it is forgotten.


No matter how extraordinary it may be, people rarely respect it in the same way.


Or rather, they cannot.


Because they have not invested their own time into it.


They have not allowed it to mature through their heart, their effort, and their life.


Since childhood, I have loved reading biographies.


The great men and women of history all seemed to share one thing:


An indomitable spirit.


A power to keep believing, no matter what.


And what I wish to emphasize is not merely what they achieved, but the long process through which they poured their passion into a cause, a dream, or a beloved person.


Of course, no matter how great a masterpiece may be, we can never become the person who created it.


Yet within every work forged through devotion and sacrifice, something of the creator’s soul remains.


Invisible, perhaps—but present.


Just as great musicians and legendary athletes are never born overnight, works of art carry within them a depth and richness that transcend words.


At this point, someone will inevitably say:


“But people can still be deeply moved by AI-generated works. Sometimes they’re even better.”


Perhaps.


But we should not forget something important.


Blaise Pascal once called humanity “a thinking reed.”


If we follow that metaphor, then perhaps:


A reed may be copied.


But the life and passion of that reed cannot.


The emotions we receive from great performances, works of art, literature, and sport are never contained solely within the work itself.


They are created within the hearts of those who receive them.


And that is precisely why they are beautiful.


There is one who creates.


There is one who receives.


Human life unfolds within this precious connection.


One of humanity’s greatest gifts is the ability to project our hearts beyond ourselves.


That is why we can be moved not only by works of art, but even by a weathered stone covered in moss.


Why we shed tears for a cat lying injured by the roadside.


That is the beauty of being human.


Because we know pain ourselves, we gradually learn to recognize the pain of others.


And so I believe this:


No matter how much AI evolves, no matter how profoundly the world changes, humanity will never lose the freedom to choose where its heart belongs.


We can always decide what kind of light we allow into the inner chambers of our souls.


Is a result enough?
Or will we choose the true story—
 the one that lives within the creator, and within ourselves? 




Or do we still long for the story behind it?


Perhaps, in the age of AI, we are being led back to the very question posed by The Little Prince:


“So then…


What is it that you truly love?”


As a creator,


I want to continue weaving my own words.


And I want to love you—


with a true heart,


for as long as I live.


“AI could love better than you.”


Could it?


So… what?


(May 31)





今朝はトーストとコーヒー。

気持ちだけ——

マーマレードと共にフランス…🇫🇷☕️

やっぱ、ドビュッシー…。

(5/13)

This morning—
 toast and coffee.


At least in spirit—

 together with marmalade,
 off to France… 🇫🇷☕️


(5/13)





L.



Gray Skies 🌿


Rain crashing down—


like a waterfall.


Cars race past,


throwing up sheets of spray,


their tires—


which should be there—


hidden from sight…


There is no reflected light.


Though it is midday,


the world is dark—


as though

the sun had only just fallen.


The pouring rain,


with its cold, merciless curtain,


covered

my heart—


which was meant

to be supple and strong.


And the light

I had continued believing in


would sometimes—


through the thick cloth

of misting droplets—


spill out

only faintly…


From the sotto voce

of distant, gentle thunder,


the lightning

I should have already known


gradually sharpened—


across the faraway sky—


until at last


it resonated low

within the basement

of my heart.


Something unseen—


something resounding

through the earth—


persisted endlessly,


causing

a quiet howling


deep within me…


As light grows stronger,


shadows deepen.


And the higher one rises,


the more

the inverted abyss of darkness


seems to pierce the chest…


Before I knew it—


amid feelings

falling harder and harder—


without even opening an umbrella,


soaked through,


alone,


I was gazing up

at the sky…


Unprotected—


my quiet heart,


laid completely bare,


was drenched

and exposed

to the rain…


That the unseen sky

shared with you


truly opened somewhere


beyond these thick gray clouds—


beyond this world

where nothing could be seen…


May the whitening dawn sky


never declare


the beautiful moon

and stars


to have been nothing more


than the illusion

of a fleeting dream—


and never once

look back…


Everything appeared unreal.


And the dance

of invisible shadows


made me sing,


vividly,


of approaching footsteps

drawing nearer

from behind…


The laughter

of col legno

upon wet strings


rang out

in orange…


Within the torrential rain,


both ears

were drowned away.


The far-reaching view

closed itself,


and the cold droplets

running down my skin


slowly numbed

all warmth…


At the roadside—


a trampled dandelion.


And just beneath it,


within the muddy torrent


rushing violently

into a small gutter,


something unseen


was being swallowed away…


From the sky,

which suddenly ceased,


a winter-like cold wind


blew mercilessly


through the glossy exposed bark


of the sycamore trees


standing between

the cold buildings…


The wind,

which had forgotten

how to believe,


continued endlessly—


through the hidden gaps

within my heart—


mercilessly,


at times

almost cruelly—


blowing through,


never learning

how to stop…


My throat—


my chest—


ached


for so long,


so endlessly,


as though burning…


It was


a rainy afternoon.


The more deeply I love—


the more deeply I love—


Even if only

the shadow


of you—


whose very breath

I love—


could appear


within the living eyes

of me,


here,


right now…


To you—


who are


the sun,


and also


the rain—


my beloved,


far away

in the West…





L.


『灰色の空』🌿


叩きつける

滝のような雨


走り抜ける車は

水煙をあげ


あるはずのタイヤは

隠され見えない—


反射する光もなく


真昼だというのに

まるで—

陽が落ちたばかりのように

暗い


降りしきる雨は


その冷徹なカーテンで


しなやかで強いはずの

僕の心を覆い


信じ抜いて来た光が


時折—


煙る水滴の厚い布から

わずかに零れた…


優しい遠雷の sotto voce から


分かっていたはずの

雷鳴が


次第に鋭く

彼方の空に—


それはやがて


心の地下室に

低く共鳴する


見ることの出来ない


地に響く

得体の知れない何かが—


どこまでも執拗に


僕の心のなかで


静かな

ハウリングを起こしてゆく…


光が強いほど

陰は濃くなるように


高ければ高いほど


逆さまにした淵の闇が


胸を刺し抜くように…


気づくと—


激しさを増し

ひたすら舞い落ちる想いに—


傘もささず


ずぶ濡れで


ひとり


空を見上げていた…


守られない—


あからさまな

僕の静かな心が


剥き出しのまま


雨に濡れ

晒される…


見えないきみと同じ空が


この灰色に満ちた

何ひとつ見えない

厚い雲の彼方に


本当に

開けているなんて…


白々と明けてゆく夜空が


美しかった月と星たちの存在を


儚い夢のなせる幻惑だと


言い切っては

顧みることのないように—


全てが幻想に見え


見えない影たちのダンスが


背後から迫りくる足音を


まざまざと僕に

歌わせた…


濡れた弦の col legno の笑い声が


オレンジ色に響く—


豪雨に


二つの耳は掻き消され


見通す視界は

閉ざされて


流れ落ちる冷たい滴が


温もりを麻痺させてゆく…


道路の端の


踏みつけられた

タンポポの花—


そのすぐ下


小さな側溝に

激しく流れ込む

濁流に


見えない何かが


吸い込まれてゆく…


パタリと止んだ空から


真冬のような

冷たい風が


冷たいビルに囲まれた


スズカケの街路樹の剥き出しの

艶やかな樹皮を


容赦なく

吹き抜けて行く…


信じることを忘れた風は


どこまでも—


忘れていたはずの

心の隙間を


容赦なく—


時に残酷なまでに


吹き抜けて


止むことを覚えない…


喉が—

        胸が—


いつまでも

         いつまでも


焼けつくように

  痛んだ


雨の日の午後


愛すれば


        愛するほどに——


吐息さえ愛している君の


たとえその影だけ

でもいい—


たった今


生きる僕の瞳に


その姿を映せたなら…


太陽であり


雨である


西にいる…僕の君へ—

Golden Study Week 📖📕


今日は朝から喫茶店に行って、コルンゴルトのスコア研究に没頭。あっという間に3時間。


製作と並行して、オーケストレーションの復習と猛勉強を再開。もう何度目になるかな…。


かつて勉強しまくったサミュエル・アドラーのオーケストレーションの教科書とファイルを広げて、改めて勉強。前はレコーディング現場で分からなくならないように持ち歩いていた単語帳。オーケストレーションの大切な要をまとめたやつで、今でも仕事場に置いてる…。


こんなにやってるのに、まあ、すぐ忘れる(笑)


これから先へ進むためにも、今はもう一度しっかり勉強。


最近、英語も全く話してなくて、こないだ話そうと思ったら、笑っちゃうくらい…まるっきり出てこない(笑)


毎日読んだり書いたりはそれなりにしていても、やっぱ話さなきゃ、ダメ…。


そう、あのアルトゥール・ルービンシュタインでさえ、自伝に書いていた。船旅で1ヶ月近くピアノに向かわないでいたら、自分の手が恐ろしいことになってしまって、ゾッとしたと。


どんな天才でも、やっぱ使わないとダメなんだなぁ…。(5/2)


おやつの時間…なんて思いながら、携帯でSNS読んで…


——聖なる共鳴 ⁈
🦢


Golden Study Week


This morning, I went to a café and completely immersed myself in studying Korngold’s scores. Before I knew it, three hours had passed.


Alongside composing, I’ve started another round of intense review and study of orchestration. I wonder how many times this makes now…


I spread out my old Samuel Adler orchestration textbook and files and started studying again. There’s also the little vocabulary notebook I used to carry around to recording sessions so I wouldn’t get lost. It contains all the essential points of orchestration, and even now, I still keep it in my studio…


And despite all this, I still forget things so quickly. (laugh)


But if I want to move forward from here, I need to study seriously once again.


Lately I haven’t spoken English at all either, and when I tried the other day, it was almost funny… absolutely nothing came out. (laugh)


Even if I read and write every day, if I don’t actually speak it, it just doesn’t work…


Even Artur Rubinstein himself wrote in his autobiography that after spending nearly a month on a sea voyage away from the piano, he was horrified by what had happened to his hands.


No matter how gifted someone is, you still have to keep using it… (5/2)


Just when I was thinking, “Ah, snack time…” I started reading social media on my phone…


Sacred Resonance ⁈
 
🦢

愛、音楽、芸術の力を信じて 


今、混沌とした世界の中で——
 より大きく、より明確なビジョンを胸に、力強く歩んでいきたい。 

 

僕らが共に創り出すものが、新たな地平を生み、
 僕らにしかできない音楽と芸術の扉を開いていく。 

 

そしてこの世界が、より美しく、
 すべての人が「生きる喜び」を本当に感じながら、
 共に成長し、進化し、発展していける——
 そんな平和に満ちた世界を、あなたと創りたい。 

 

僕は、愛と音楽、そして芸術の力を信じて歩む者だ。  

 

どこにいても、

 いつでも、

 いつまでも——

🦢

 

(4/27) 



Believing in the Power of Love, Music, and Art


In this time of chaos,
 I choose to walk forward with a greater, clearer vision—strong and unwavering.


What we create together will open new horizons,
 unlocking doors to music and art that only we can bring into this world.


And I wish to shape a world that is more beautiful—
 where every soul can truly feel the joy of being alive,
 where we grow, evolve, and flourish together
 in a peace that embraces us all.


With you.


I am one who walks in faith—
 in the power of love, music, and art.


Wherever we are,

 whenever it may be,

 forever——


(4/27)




今、混沌とした世界の中で——
 より大きく、より明確なビジョンを胸に、力強く歩んでいきたい。 

 

僕らが共に創り出すものが、新たな地平を生み、
 僕らにしかできない音楽と芸術の扉を開いていく。 

 

そしてこの世界が、より美しく、
 すべての人が「生きる喜び」を本当に感じながら、
 共に成長し、進化し、発展していける——
 そんな平和に満ちた世界を、あなたと創りたい。 

 

僕は、愛と音楽、そして芸術の力を信じて歩む者だ。 

 

人はときに、自らを自然から切り離してしまう。
 けれど本当は、僕ら自身が自然の一部だ。 

 

そのことを忘れずに、自然のあり方に学びながら、
 「繋がり」というものを大切に、あなたと歩んでいきたい。 

 

どこにいても、

 いつでも、

 いつまでも——

🦢

 

(4/27) 



Believing in the Power of Love, Music, and Art


In this time of chaos,
 I choose to walk forward with a greater, clearer vision—strong and unwavering.


What we create together will open new horizons,
 unlocking doors to music and art that only we can bring into this world.


And I wish to shape a world that is more beautiful—
 where every soul can truly feel the joy of being alive,
 where we grow, evolve, and flourish together
 in a peace that embraces us all.


With you.


I am one who walks in faith—
 in the power of love, music, and art.


We, as human beings, often forget—
 we separate ourselves from nature.


Yet in truth, we are a part of it.


Remembering this, learning from the way of nature,
 I want to walk with you, holding close
 this sense of connection.


Wherever we are,

 whenever it may be,

 forever——


(4/27)



時の旅人——


どんな形容も十分じゃなく、

どんな言葉も追いつかない——


これほど心を揺さぶられたのは、

高校1年のとき、学校を抜け出して聴いた

ボストン交響楽団のベートーヴェン以来かもしれない。


長い間関わらせていただいたフィギュアスケート。

何年か前、羽生結弦くんのエキシビション

『The Final Time Traveler』という作品のオーケストラのスコアを書いたことがあった。


あのときも、あまりの歌の美しさに心打たれながら、スコアを紡いでいったのを覚えている。


作品ファイルの奥から引き出し、

静かにページをめくる——


人生に、決して忘れられない日があるとしたら、

間違いなく今日がそのひとつ。


素晴らしかった。

Beyond words.


本当に、ありがとう。


(4/4 midnight)


Time Traveler


No description is ever enough,

no words can truly reach it—


The last time my heart was shaken this deeply

might have been in my first year of high school,

when I skipped class to hear

the Boston Symphony Orchestra perform Beethoven.


For many years, I had been involved in figure skating.

Several years ago, I wrote the orchestral score

for Yuzuru Hanyu’s exhibition piece,

The Final Time Traveler.


Even then, I remember being moved

by the sheer beauty of its song,

as I carefully wove the score, note by note.


I pull the file from the depths of my archive,

and quietly turn its pages—


If there are days in life

that one can never forget,

then today is surely one of them.


It was extraordinary.

Beyond words.


Thank you, truly.


(4/4 midnight)

責任と誇り



最近、ある出来事があり、あらためて「責任」というものを考えさせられた。


『責任を果たす』とは、どういうことだろう。


人それぞれに秤があって、人生は進んでいく。

その中で、僕はこれまで何度か、驚くような出来事に遭遇してきた。


一番大きかったのは、信頼していた仕事仲間の裏切りだった。

あの出来事は、深く傷ついたけれど、結果的に自分の進む道をはっきりと形づくる、大きな力にもなった。


そして最近、またひとつの出来事があった。

信頼を前提として依頼したプロフェッショナルの仕事が、途中で放棄された。


音楽で言えば——

すべての準備を整え、告知も終えたコンサートの前日、指揮者が現れないようなものだ。


仕事は、信頼の上に成り立つ。

相手を信じて任せ、その対価を支払う。

そこには、仕事そのものへの愛と、任せてくれた人への応答があって初めて成立する。


もちろん、間違いや事故は起こる。


それでも——

一度引き受けた以上、何があっても、信頼してくれた人が困らないように最後までやり抜く。

それが、プロフェッショナルとしての誠意であり、責任ではないだろうか。


人としての責任と信頼。

それが礎となって、仕事は成り立っている。

組織の人だろうが、個人であろうがそこにいるのは、ただ一人の人間だ。

自分もまた今までに多くの失敗もして来た。


責任を引き受けるとはどういうことか——。


経験から学んだことを心に刻み、頼まれたことは、最後までやり抜く人間でありたいと、強く思う。(4/16)



Responsibility and pride


Recently, something happened that made me reflect once again on what “responsibility” truly means.


What does it mean to “fulfill one’s responsibility”?


Each of us carries our own scale, and life moves forward upon it.

Along the way, I have encountered several moments that took me by surprise.


The most significant was the betrayal of a colleague I had trusted.

It was deeply painful, yet in the end, it became a powerful force that clearly shaped the path I now walk.


And recently, there was another incident.

A professional whom I had entrusted with work—on the very premise of trust—abandoned that responsibility midway.


In musical terms—

it would be as if, on the eve of a concert where everything had already been prepared and announced, the conductor simply did not appear.


Work is built upon trust.

We believe in someone, entrust them with a task, and offer appropriate compensation.

Only when there is love for the work itself, and a sincere response to the trust placed in us, does it truly come into being.


Of course, mistakes and accidents happen.


Even so—

once we have accepted responsibility, we must see it through to the very end, no matter what, so that those who trusted us are not left in difficulty.

Is that not what it means to act with professional integrity—to fulfill one’s responsibility?


Responsibility and trust as a human being.

These form the foundation upon which all work stands.

Whether one belongs to an organization or works independently, there is, in the end, only one human being there.


I, too, have made many mistakes along the way.


What does it truly mean to take responsibility upon oneself—?


Carrying what I have learned from experience within me,

I strongly wish to be a person who sees things through to the very end when entrusted with them. (4/16)

責任と誇り



最近、ある出来事があり、あらためて「責任」というものを考えさせられた。


『責任を果たす』とは、どういうことだろう。


人それぞれに秤があって、人生は進んでいく。

その中で、僕はこれまで何度か、驚くような出来事に遭遇してきた。


一番大きかったのは、信頼していた仕事仲間の裏切りだった。

あの出来事は、深く傷ついたけれど、結果的に自分の進む道をはっきりと形づくる、大きな力にもなった。


そして最近、もうひとつの出来事があった。

信頼を前提として依頼したプロフェッショナルの仕事が、途中で放棄された。


音楽で言えば——

すべての準備を整え、告知も終えたコンサートの前日、指揮者が現れないようなものだ。


仕事は、信頼の上に成り立つ。

相手を信じて任せ、その対価を支払う。

そこには、仕事そのものへの愛と、任せてくれた人への応答があって初めて成立する。


もちろん、間違いや事故は起こる。


それでも——

一度引き受けた以上、何があっても、信頼してくれた人が困らないように最後までやり抜く。

それが、プロフェッショナルとしての誠意であり、責任ではないだろうか。


人としての責任と信頼。

それが礎となって、仕事は成り立っている。

組織の人だろうが、個人であろうがそこにいるのは、ただ一人の人間だ。

自分もまた今までに多くの失敗もして来た。


責任を引き受けるとはどういうことか——。


経験から学んだことを心に刻み、頼まれたことは、最後までやり抜く人間でありたいと、強く思う。(4/16)



Responsibility and pride


Recently, something happened that made me reflect once again on what “responsibility” truly means.


What does it mean to “fulfill one’s responsibility”?


Each of us carries our own scale, and life moves forward upon it.

Along the way, I have encountered several moments that took me by surprise.


The most significant was the betrayal of a colleague I had trusted.

It was deeply painful, yet in the end, it became a powerful force that clearly shaped the path I now walk.


And recently, there was another incident.

A professional whom I had entrusted with work—on the very premise of trust—abandoned that responsibility midway.


In musical terms—

it would be as if, on the eve of a concert where everything had already been prepared and announced, the conductor simply did not appear.


Work is built upon trust.

We believe in someone, entrust them with a task, and offer appropriate compensation.

Only when there is love for the work itself, and a sincere response to the trust placed in us, does it truly come into being.


Of course, mistakes and accidents happen.


Even so—

once we have accepted responsibility, we must see it through to the very end, no matter what, so that those who trusted us are not left in difficulty.

Is that not what it means to act with professional integrity—to fulfill one’s responsibility?


Responsibility and trust as a human being.

These form the foundation upon which all work stands.

Whether one belongs to an organization or works independently, there is, in the end, only one human being there.


I, too, have made many mistakes along the way.


What does it truly mean to take responsibility upon oneself—?


Carrying what I have learned from experience within me,

I strongly wish to be a person who sees things through to the very end when entrusted with them. (4/16)

カミーユ・コロー 

 

大好きな画家…もしかしたら、1番かも。 

 

小さい頃よく聴いたベートーヴェンのピアノ・ソナタのアルバムのジャケットのデザインが、コローの有名な『フォンテーヌ・ブローの森』の絵だった。 

その霞がかった神秘的な絵は、不思議な引力があった。 

 

大人になって初めてコローの実物を見たとき、言葉を忘れて引き込まれた。 

長い時間見つめていると、どういう訳か懐かしさでいっぱいの気持ちになってくる—。

 

もちろん、憧れこそすれ、成人するまではフランスはもちろん、ヨーロッパには行ったことなどなかったし、なぜそんな想いで満たされるのか分からない…。 

ただ彼の作品には、いつもどこか個人的なものを感じてしまう。 

 

華やかなアクリルの色とも違う。 

幾層にも重ねられたグレージングの油彩とも違う。 

 

それでも——あの空気と情景は、ただならぬものを感じさせる。 

 

いや、感動以上かな…。 

愛してやまない大切な人に再会するような、言葉にならない嬉しさの混じった気持ち——。 

 

今まで様々なコロー展、バルビゾン派作品集の企画展はもちろん、コローの作品を観に山梨県立美術館はじめ、八王子市の村内美術館などもよく行った。 

 

コローの絵には、遠近法の焦点のような不思議な重力がある。 

絵全体に深さを与えながら、 

『魂に響く、心の支点』のような特別な一点が、必ずそこにある。 

 

僕は気づけばいつも、コローのノスタルジーへ誘い込む、蜘蛛の巣のように繊細な“その見事すぎる罠”に捕まってしまう…。 

もっとも、素晴らしい芸術や、愛する人には——何度捕まってもいい。 

 

近いうちにルーブルに行けたら…と願いながら、静かな清明の春の土曜日を過ごしてます。 

(4/11) 

 

 

Camille Corot 

 

A painter I truly love… perhaps even my favorite. 

 

When I was a child, I often listened to a recording of Beethoven’s piano sonatas. 

The album cover featured Corot’s famous Forest of Fontainebleau. 

That misty, mysterious image held a strange and quiet pull. 

 

The first time I saw an original Corot as an adult, I was drawn in, almost forgetting words. 

The longer I gazed, the more I was filled with an inexplicable sense of nostalgia. 

 

Of course, I had never been to France—or even Europe—until I was grown. 

I cannot explain why such feelings arise. 

And yet, his works always feel deeply personal to me. 

 

They are not like the vivid brilliance of acrylic colors. 

Nor are they like the layered depth of glazed oil painting. 

 

And yet— 

there is something in that air, in those scenes, that feels extraordinary. 

 

No… perhaps it is beyond mere emotion. 

It is like being reunited with someone deeply beloved— 

a wordless joy, tinged with something indescribable. 

 

Over the years, I have visited many Corot exhibitions and Barbizon school collections. 

I have gone as far as the Yamanashi Prefectural Museum of Art, 

and even smaller places like the Murauchi Art Museum in Hachioji, just to see his works. 

 

In Corot’s paintings, there is a kind of gravity—like the vanishing point of perspective. 

While giving depth to the entire canvas, 

there is always a singular point— 

something like a “spiritual fulcrum,” a center that resonates with the soul. 

 

Before I know it, I find myself caught again 

in that exquisitely delicate “trap,” 

like a spider’s web, drawing me into Corot’s world of nostalgia… 

 

And yet — 

when it comes to the greatest art, or those we truly love— 

it is all right to be caught, again and again. 

 

Hoping that one day soon I may visit the Louvre, 

I spend this quiet, luminous spring Saturday. 

(4/11) 



『スコア・リーディングという美術館』

〜いまだに味噌汁を啜りながらスコアを読む幸せ


22歳のとき、本番中に指がいきなり上がらなくなり、最終的に横浜市立大学附属病院でジストニアと診断された。


実は当時、僕はピアノの仕事をしながら留学を目指していた。リスト音楽院に入りたくて、そこの卒業生のピアニストにレッスンを頼んだばかりだった。


僕が手を壊してしまったことを告げると、その方は丁寧な葉書を書いてくださり、「ピアノが弾けない間はスコア・リーディングをしていたらいかがですか」と書かれていた。


もちろんその後、あらゆる治療法を試した。

けれど、うまくはいかなかった。


そして僕は、作曲家へと自然に転向していった。


けれどこのとき、アドバイスとして書かれていた「スコア・リーディング」という言葉に、なぜか救われた気がした。


「そうか…勉強は出来る。」


そのときは、正直手が良くなった日のためにという気持ちしかなかったと思う。

それでもこのひと言がきっかけとなって、僕は四六時中オーケストラのスコアを持ち歩くようになった。


今にして思えば、このことが僕の人生を大きく変えたのだと思う。


今でも人のスコア、巨匠たちのスコアを読むのは本当に好きで、いつもワクワクしながら新しい発見の旅に出るような感覚になる。


昔、僕の間接的師匠であるジャズピアニストであり作曲家でもある佐藤允彦さんが、「学んだボイシングは、忘れて半年くらいして、ふと気づけば使っている」と言っていたのを忘れない。


確かにそうだなと思う。


僕は演奏家ではないけれど、作っていて実感する。

学んだことはすぐ忘れてしまう。


でもあるとき、「あれ?」と気づくと、そこにかつて学んだものが含まれていて、あとから理論が追いついてくるような感覚がある。


僕の場合は、スコアを読んでいて

「ここ、めっちゃ良くない?…どうなってると?」


「この響き何?」


みたいなそんなところから始まる。


分析というより、「見つめる」という感覚。


「なんかいい感じやね…気持ちいいっちゃんね!」


それがまずあって、そこから確認していく。


「なるほど、こうなってるっちゃね…!」


それが、スコアを読む楽しさだったりする。


トランスクライビング、いわゆる耳コピも、まったく同じ。


そんなわけで、あのとき初めて「スコアを読む」ということへ一歩踏み出すきっかけを与えてくださった、あのピアニストのO氏に——心から感謝しています。


スコア・リーディングという大好きな美術館。



(4/12)


A Museum Called Score Reading

〜Still, reading scores, sipping miso soup—such quiet happiness…


When I was twenty-two, in the middle of a performance, my fingers suddenly stopped responding.

I was eventually diagnosed with dystonia at Yokohama City University Hospital.


At that time, I was working as a pianist while aiming to study abroad.

I wanted to enter the Liszt Academy, and had just applied for lessons with a pianist who had graduated from there.


When I told him that I had injured my hand, he kindly wrote me a letter.

In it, he suggested, “While you are unable to play the piano, why not spend your time reading scores?”


Of course, afterward, I tried every possible treatment.

But none of them worked.


And so, I naturally found myself turning toward composition.


Yet at that moment, the words “score reading” written in that advice somehow felt like a form of salvation.


“I see… I can still study.”


At the time, I think I was only holding onto the hope that my hands would recover someday.

Even so, that single phrase led me to carry orchestral scores with me at all times.


Looking back now, I feel that this changed the course of my life.


Even now, I truly love reading scores—those of others, and those of the great masters.

It always feels like setting out on a journey of discovery, filled with excitement.


I will never forget something once said by Masahiko Satoh, the jazz pianist and composer whom I regard as an indirect mentor:

“The voicings you learn—you forget them, and then, about half a year later, you suddenly find yourself using them.”


I feel that is absolutely true.


I am no longer a performer, but I experience this in composing.

What we learn fades quickly.


And yet, at some point, you notice—

and there it is, something you once learned, already within you.

The theory seems to arrive afterward, as if catching up.


For me, when I read a score, it begins like this:


“This is so good… what is happening here?”


“What is this sound?”


It always starts from there.


Not so much analysis, but rather a sense of gazing into it.


“This just feels right… there’s something beautiful about it.”


That comes first.

Then I begin to understand.


“I see… so this is how it works…!”


That is the joy of reading scores.


Transcribing—what we call ear copying—is exactly the same.


And so, I offer my heartfelt gratitude to the pianist O,

who first gave me the opportunity to take a step into the act of “reading scores.”


(4/12)

時の旅人——


どんな形容も十分じゃなく、

どんな言葉も追いつかない——


これほど心を揺さぶられたのは、

高校1年のとき、学校を抜け出して聴いた

ボストン交響楽団のベートーヴェン以来かもしれない。


長い間関わらせていただいたフィギュアスケート。

何年か前、羽生結弦くんのエキシビション

『The Final Time Traveler』という作品のオーケストラのスコアを書いたことがあった。


あのときも、あまりの歌の美しさに心打たれながら、スコアを紡いでいったのを覚えている。


作品ファイルの奥から引き出し、

静かにページをめくる——


人生に、決して忘れられない日があるとしたら、

間違いなく今日がそのひとつ。


素晴らしかった。

Beyond words.


本当に、ありがとう。


(4/4 midnight)


Time Traveler


No description is ever enough,

no words can truly reach it—


The last time my heart was shaken this deeply

might have been in my first year of high school,

when I skipped class to hear

the Boston Symphony Orchestra perform Beethoven.


For many years, I had been involved in figure skating.

Several years ago, I wrote the orchestral score

for Yuzuru Hanyu’s exhibition piece,

The Final Time Traveler.


Even then, I remember being moved

by the sheer beauty of its song,

as I carefully wove the score, note by note.


I pull the file from the depths of my archive,

and quietly turn its pages—


If there are days in life

that one can never forget,

then today is surely one of them.


It was extraordinary.

Beyond words.


Thank you, truly.


(4/4 midnight)

時の旅人——


どんな形容も十分じゃなく、

どんな言葉も追いつかない——


これほど心を揺さぶられたのは、

高校1年のとき、学校を抜け出して聴いた

ボストン交響楽団のベートーヴェン以来かもしれない。


長い間関わらせていただいたフィギュアスケート。

何年か前、羽生結弦くんのエキシビション

『The Final Time Traveler』という作品のオーケストラのスコアを書いたことがあった。


あのとき、あまりの歌の美しさに心打たれながら、スコアを紡いでいったのを覚えている。


作品ファイルの奥から引き出し、

静かにページをめくる——


人生に、決して忘れられない日があるとしたら、

間違いなく今日がそのひとつ。


素晴らしかった。

Beyond words.


本当に、ありがとう。


(4/4-2)


Time Traveler


No description is ever enough,

no words can truly reach it—


The last time my heart was shaken this deeply

might have been in my first year of high school,

when I skipped class to hear

the Boston Symphony Orchestra perform Beethoven.


For many years, I had been involved in figure skating.

Several years ago, I wrote the orchestral score

for Yuzuru Hanyu’s exhibition piece,

The Final Time Traveler.


Even then, I remember being moved

by the sheer beauty of its song,

as I carefully wove the score, note by note.


I pull the file from the depths of my archive,

and quietly turn its pages—


If there are days in life

that one can never forget,

then today is surely one of them.


It was extraordinary.

Beyond words.


Thank you, truly.


(4/4-2)

タイム・トラベラー


どんな形容も十分じゃなく、

どんな言葉も追いつかない——


これほど心を揺さぶられたのは、

高校1年のとき、学校を抜け出して聴いた

ボストン交響楽団のベートーヴェン以来かもしれない。


長い間関わらせていただいたフィギュアスケート。

何年か前、羽生結弦くんのエキシビション

『The Final Time Traveler』という作品のオーケストラのスコアを書いたことがあった。


あのときも、あまりの歌の美しさに心打たれながら、スコアを紡いでいったのを覚えている。


作品ファイルの奥から引き出し、

静かにページをめくる——


人生に、決して忘れられない日があるとしたら、

間違いなく今日がそのひとつ。


素晴らしかった。

Beyond words.


本当に、ありがとう。


(4/4-2)


Time Traveler


No description is ever enough,

no words can truly reach it—


The last time my heart was shaken this deeply

might have been in my first year of high school,

when I skipped class to hear

the Boston Symphony Orchestra perform Beethoven.


For many years, I had been involved in figure skating.

Several years ago, I wrote the orchestral score

for Yuzuru Hanyu’s exhibition piece,

The Final Time Traveler.


Even then, I remember being moved

by the sheer beauty of its song,

as I carefully wove the score, note by note.


I pull the file from the depths of my archive,

and quietly turn its pages—


If there are days in life

that one can never forget,

then today is surely one of them.


It was extraordinary.

Beyond words.


Thank you, truly.


(4/4-2)

『夜のガスパール』

ラヴェル『夜のガスパール』。
大好きな作品。3年くらい前にピアニストの知り合いがコンサートで弾いたのを聴いた。
来月、別の知人のピアニストが弾くようなので行きたいなぁ…仕事如何だけど。

ラヴェルは多くのピアノ曲をオケにアレンジしてるけど、この作品はしていない。
まさに、20世紀のピアノ曲の傑作。

(3/30)

日々のルーティン


できる限り、朝はピアノの基礎練習から始める。

keyを一つ定め、スケール、アルペジオ、重音スケール、和音――およそ10分。


その後はショパンのエチュード。

日課として弾くのは、Op.10-1, 2, 3, 10、Op.25-8あたり。


時間は多く取れないけれど、最近、どんなことも継続だなと改めて思う。

毎日少しでも触れること――週に一度6時間弾くよりも、たとえ30分でも毎日鍵盤に向かうことのほうが、はるかに意味がある。


昔から、先輩のミュージシャンたちは口々に言っていた。

ピアノと制作のバランスは難しいよ、と。


僕は長いあいだ、弾きたくても練習できない状態にあった。

だから今は、たとえスケールであっても、両手の十本で弾けることが、この上なく嬉しい。


少し前、福岡のピアニスト山田力さんのコンサートがあった。

彼もまたジストニアを経験し、手術という道を選び、復帰公演は大成功だったと聞く。心から嬉しく思った。


僕は、ジストニアの底知れぬ絶望を経験してきたからこそ、今があるのだと思っている。

自分の成長のために必要な時間だった…。


けれど、そのどん底にいるときは、そんなふうに考える余裕などなく、希望を持ち続けることこそが何より難しかった。


スケールどころか、ドミソの和音すら押さえられない状態が20年以上続いた。

一時的に良くなっても、賽の河原のようにすぐ元に戻る。


その間に試し、書き残してきた弾き方やリハビリの方法は数えきれない。

まさに生き地獄だった。


単音で指の動きを見つめながら、何時間も過ごした日がどれほどあっただろう。

ついに見つけたと思った方法が、数日後には全く通用、機能しないと分かる――そんな繰り返しだった。


だから何度も言うけれど、今ここまで回復できたことが、いまだに信じられない。


いま分かるのは、幼い頃から教わってきた弾き方が、どれほど手に負担を強いていたかということ。

そして、自分はまったく逆のことを習ってきたのだということだった。


『手首は常に柔らかく、手は卵を包むように、指は垂直に、鍵盤の底まで押し込み、手首を回す――』

善意から教えられたそれらの多くが、いまの僕にとっては、どれほど誤っていたかが分かる。


昔、ジュリアードで学んだ優れた同僚のピアニストが、あるとき僕に言った。

先生によって、いつも全く逆のことを言われた、と——。


前のブログで僕は、

戦争の愚かさの一つは、命を仕分けして顧みないことにあり、

個を真に尊ぶ生き方は、その対極にある――ということを伝えたかった。


でもどんなことにおいても、

「気づき」は人から教えられるものじゃない。

本当の思いやりや優しさが、教えることのできないものであるのと同じように——。


ピアノという営みを通して、僕は自分の人生で多くの気づきを与えられてきた。

人生でこれだけは失いたくないと思えるもの、決して諦められないものを奪われ、再び取り戻すまでの果てしなく長かった時間と経験…。


傍から見れば無駄にしか見えない時間や行為が、その人にとっては、欠かせない成長の歩みであることがある。
そして人それぞれの成長の歩みは生涯続くし、端から見えることはほんの僅かに過ぎない…

だから——、
短絡的な人へのジャッジが、いかに的外れであるかということ——。


フォーカル・ジストニアを通して、僕は何よりそれを教えられたのだと思う。(3/15)


 

Daily Routine 

 

 

As much as possible, I begin my mornings with basic piano practice. 

I choose a key, then work through scales, arpeggios, double-note scales, and chords—about ten minutes. 

 

After that, I turn to Chopin’s Études. 

The ones I practice daily are Op. 10 Nos. 1, 2, 3, and 10, and Op. 25 No. 8. 

 

I don’t have much time, but lately I’ve come to feel again that everything comes down to consistency. 

Touching the piano every day—even a little—means far more than practicing six hours once a week. 

Even thirty minutes daily is far more meaningful. 

 

Musicians I respected have always said the same thing: 

balancing piano practice and creative work is difficult. 

 

For a long time, I was in a state where I wanted to play but simply couldn’t practice. 

So now, even being able to play scales—with all ten fingers—fills me with quiet joy. 

 

Some time ago, I attended a concert by the pianist Chikara Yamada in Fukuoka. 

He too experienced focal dystonia, chose surgery, and I heard his return concert was a great success. 

I was genuinely happy for him. 

 

I believe that it is precisely because I went through the unfathomable despair of dystonia that I am where I am today. 

It was a necessary time for my growth… 

 

And yet, when I was at the very bottom, I had no space to think that way. 

Holding on to hope was, honestly, the hardest thing of all. 

 

For more than twenty years, I couldn’t even press a simple C–E–G chord, let alone play scales. 

Even when things improved for a while, they would quickly collapse again—like building stones only to see them fall. 

 

In that time, I tried and recorded countless approaches—ways of playing, methods of rehabilitation. 

It was nothing short of a living hell. 

 

How many days did I spend hours just watching the movement of a single finger on a single note? 

Every time I thought I had finally found something, I would realize days later that it no longer worked. 

That cycle repeated itself endlessly. 

 

So I say it again: 

even now, I can hardly believe that I have recovered this much. 

 

What I understand now is how much the techniques I learned as a child placed strain on my hands— 

and that, in many ways, I had been taught the opposite of what I truly needed. 

 

“Keep the wrist relaxed. 

Shape the hand as if holding an egg. 

Keep the fingers vertical. 

Press all the way to the bottom of the key. 

Rotate the wrist…” 

 

So many of these well-intentioned instructions— 

I now realize how deeply mistaken they were, at least for me. 

 

Once, a talented pianist colleague of mine who had studied at Juilliard said to me: 

“Depending on the teacher, I was always told completely opposite things.” 

 

In my previous blog, I wrote that one of the follies of war lies in classifying lives and failing to regard them— 

and that a way of living which truly honors the individual stands at the opposite end of such thinking. 

 

In anything, 

true “realization” cannot be taught by others. 

Just as genuine compassion and kindness cannot be taught. 

 

Through the act of playing the piano, I have been given many such realizations in my life. 

To have something taken from you—something you feel you can never lose, something you cannot give up— 

and to spend a long, long time reclaiming it… 

 

What may look meaningless from the outside 

can, for that person, be an essential path of growth. 

 

Each person’s path of growth continues throughout a lifetime, 

and what can be seen from the outside is only a fragment of it… 

 

That is why— 

how often our quick judgments of others miss the mark entirely— 

 

Through focal dystonia, 

I feel that this is what I have learned above all. 

 

(3/15) 





おー、痛…!

たまらん。久しぶりに口内炎が出来た…
こんな小さいクセにめちゃくちゃイタイのだ🥲
食いしん坊の僕には辛すぎる…

おー痛…
気になって眠れないっちゃね…

美味いもん、食べすぎには気ィつけんとね…!

何しよ〜とね?

Disney 

 

When I was in the second grade, I read a biography of Disney. 

I was deeply moved and wanted a mouse more than anything. 

 

At a summer festival in fourth grade, I found a pure white mouse and was overjoyed. 

We lived together for only a few months, but still. 

 

The same white mouse post. 

I can’t remember a morning this happy. 

 

Looks like I’ll get a lot done today… 🐭

(3/9)

ディズニー


小学生二年生のとき、ディズニーの伝記を読んだ。

めちゃくちゃ感動して、ネズミが欲しくてたまらなくなった。


四年生の夏祭りで、真っ白なハツカネズミを見つけて大喜び。

数ヶ月だけだったけれど、一緒に暮らした。


同じ白いネズミの投稿。

こんなに嬉しい朝はない。


仕事、捗りそう…🐭

(3/9)

     












“Paene quasi vocem meam audire possis—

filum invisibile…”

On Valentine’s Day —


When I was three years old, the record my mother most often played for me before bedtime was the RCA LP coupling Tchaikovsky and Mendelssohn, performed by Heifetz with Fritz Reiner conducting.


I remember listening to those pieces before falling asleep, always moved to tears.


At that time, my father had bought a large collection of classical records for me. I simply loved music. After school, I would spend hours alone in my room, listening to orchestral recordings and conducting along. It was my greatest joy. And it continued throughout my elementary school years.


I later learned that my father had told my mother he hoped I would become a musician. Our house was filled with classical LPs. I was deeply moved by Beethoven’s symphonies and Bizet’s Carmen, but among them there was one particularly special album. It contained orchestral arrangements of Russian folk songs such as Dark Eyes, Jealousy, and Two Guitars, conducted by Carmen Dragon and performed by the Hollywood Bowl Orchestra.


Carmen Dragon was a master arranger and conductor who made many recordings with the Hollywood Bowl Orchestra. The recording I listened to was performed by an ensemble centered around top Los Angeles studio musicians of that era. The level of the LA studio players at the time was extraordinary. You can hear it in the recordings — there are astonishing performances preserved there. When you listen to their orchestral version of Monti’s Czardas, for example, the precision and unity of the orchestra are breathtaking. The Hollywood recordings of that time were both meticulous and full of passion.


Among those pieces, I especially loved the arrangement of Dark Eyes. I was overwhelmed by the sharply articulated strings in détaché, cut through by brilliant winds and percussion. The bolero-like rhythm resounded with such intensity that, as a child, I would listen with my spine trembling, feeling like the protagonist of some grand drama of life.


Later, when I came to know Tchaikovsky’s Romeo and Juliet Fantasy Overture, I remember being astonished at the section beginning around measure 143 — the driving détaché strings and the orchestral writing. I realized then, “Ah, that Russian energy I heard as a child — its roots were here, in Tchaikovsky.”


Among Tchaikovsky’s works, the pieces I have studied most deeply, score in hand, are this work, the Serenade for Strings, and the Symphony No. 6. Above all, Romeo and Juliet has always held a special place in my heart.


A few years ago, when I worked with the Martinů Quartet in the Czech Republic, I always carried with me my heavily annotated Eulenburg score of Romeo and Juliet. I asked them to autograph the inside pages of my well-worn score. 



I have often thought how modern Tchaikovsky’s sense of rhythm truly is. And how masterfully he crystallizes emotional intensity into formal structure.


Above all, his works speak directly to the heart.


His piano cycle The Seasons is wonderful, and I deeply love the Piano Trio in A minor and the string quartets as well. I have admired Mikhail Pletnev since I was a teenager and went to hear him whenever he came to Japan. His performances of Tchaikovsky’s piano sonata remain precious memories to me.


Recently, while I have not been feeling well, I happened to watch DiCaprio’s Romeo + Juliet.


Romeo and Juliet — and not only that, but everything — resonates deeply with me now.



Thank you.🌹


(2/14)



バレンタインデーの今日_


僕が小さい3歳の頃、母が寝る前によくかけてくれたのは、1番にハイフェッツ/フリッツ・ライナー指揮のRCAのチャイコフスキーとメンデルスゾーンのカップリングしたLPだった。

僕は寝る前にこの曲を聴いては、いつも感動で泣いていたのを覚えている。


そして当時、僕の父親が僕のために買ってきてくれたクラッシックの大全集があった。僕はとにかく音楽が大好きで、小さい頃からよく学校から帰ってきては部屋で何時間もオーケストラを聴きながら指揮をして過ごした。一人の最高の楽しみだった_。それは小学校の間ずっと続いた。


僕の父親は僕を音楽家にして欲しいと母親に告げていたらしく、とにかくうちには沢山のクラッシックのLPがあった。幼い自分がいつも感動して聴いていたのはベートーヴェンの交響曲だったり、ビゼーのカルメンだったりしたけれど、そんな中に特別な一枚があった。それはロシア民謡の『黒い瞳』や『ジェラシー』『二つのギター』などの曲をオーケストラにアレンジしたアルバムで、カーメン・ドラゴン指揮によるハリウッドボウル管弦楽団の録音だった。


このカーメン・ドラゴンは作編曲の名手でハリウッドボウル管弦楽団との間で沢山の録音を残している。僕が聴いていたのは、当時ロサンゼルスの一流スタジオミュージシャンたちを中心に編成されたハリウッド・ボウル管弦楽団による録音だった。

あの時代のLAスタジオ奏者のクオリティは異常に高い。

録音を聴けば分かるのだけれど、驚くほど凄い演奏もたくさん残している。モンティの『チャルダッシュ』をオケでやっているものなどを聴くと、そのオーケストラのあまりの揃いように本当にびっくりしてしまう。当時のハリウッド録音は本当に精密で情熱を感じる。


僕はなかでも『黒い瞳』のアレンジが小さい頃から大好きだった。

ディタッシェの弦に鋭く管・パーカッションが切れ込んでくる、そのアレンジに圧倒された。

ボレロのリズムがこんなにも壮絶に響くのを幼い僕は、まるで人生のドラマに翻弄される主人公のような気持ちでいつも背筋を震わせて聴いた。


後になって、チャイコフスキーの『ロミオとジュリエット幻想曲』を知った時、143小節から始まる弦のディタッシェと管のアレンジを聴いて、「ああ、あの幼い頃に聴いたロシア的なエネルギーは、このチャイコフスキーの中にルーツがあったんだ!」とびっくりしたのを覚えている。


僕はこの曲と弦楽セレナーデ、そして交響曲第6番が特に大好きで、チャイコフスキーの作品の中でも、最も隅々までスコアを読み込んだ作品。

なかんずく、『ロミオとジュリエット幻想曲』は特別に大好きな作品_。


数年前にチェコのマルティヌーカルテットと仕事をした時には、僕は大好きなこの曲の、書き込みだらけのオイレンブルクのスコアをいつもポケットに入れていたものだから、そのスコアの見開きにサインをしてもらった_。

いつも思うのだけれどチャイコフスキーは本当にリズムの扱いがとてもモダンだなって思う。

それから、感情の昂ぶりを形式の中に結晶化させるセンス…。


何よりどの作品もハートに響く。


ピアノ作品の『四季』も素晴らしいし、a-mollのピアノ・トリオやカルテットも大好き。

ミハイル・プレトニョフが10代の頃から大好きだった僕は彼が来日するたびにコンサートに行った。彼の弾くチャイコフスキーのピアノソナタも大切な記憶。


最近、体調を崩している時、デカプリオの『ロミオとジュリエット』を見たばかりだった。


『ロミオとジュリエット幻想曲』_それだけじゃない、全てが_今の僕に心から響いたよ…

____ありがとう。🌹

(2/14)




What I Think About When I Look Up at the Starry Sky


Ever since I was very little, I have loved the stars.


In the early mornings, my mother would notice that Hiro was not in his bed…

Without fail, I would be out on the second-floor balcony, gazing up at the sky.


As naturally as breathing.

Every single day.


Our old house stood at the top of a hill. There were no tall buildings around us, so I could see far into the distance. And because it was the countryside, the stars still shone brightly at night in those days.


By the time I was in fifth grade, I even dreamed of becoming an astronomer.

My parents bought me a small telescope, and I remember the excitement as I turned it toward the stars—only to feel disappointed when they looked no different from what I could see with my naked eyes.


But the moon was different.


Through the telescope, I could see its rugged craters. I still remember how overwhelmingly dynamic the crescent moon appeared compared to the full moon. It thrilled me.


Back then, I did not know a single movement from Holst’s The Planets.


What I loved instead was Galaxy Express 999, especially the music by Osamu Shoji and Nozomi Aoki.

As I looked at the moon, I would imagine myself traveling through that fantastical universe alongside Maetel, whom I adored.


I loved her so much that I filled notebooks with drawings of her and treasured them like precious keepsakes.


That pounding excitement in my chest…

I have never forgotten it.


Years later, I had the honor of receiving an autograph from Osamu Shoji, the composer of the OST for Farewell to Galaxy Express 999. Shortly before his passing, he signed the full orchestral score of “Phantom of Youth,” the piece used in the reunion scene between Tetsuro and Maetel in the film.


The delicate arrangement still moves me.


The beautiful harp arpeggios in 12/8 time in C minor intertwine with the English horn, while the bass clarinet softly carries the low register in pianissimo…


In the refrain, romantic brass textures unfold behind a piano that cuts through with crystalline clarity. Lyrical strings sing, and at the climax, piccolo and bells shimmer in a radiant high register.


If I began listing everything I love about that score, there would be no end to it. Every piece in Farewell to Galaxy Express 999 is crafted with remarkable sensitivity.


It is a masterclass in how to create refinement without over-writing.


And then there is that opening—

a melody that falls gently like steady rain, beginning with the subtle oscillation between D and E-flat in the piano.


It follows a progression often found in French cinema, reminiscent of Francis Lai or Michel Legrand.


With repeated melodic figures and simple dominant motion, such a structure can easily become predictable or sentimental. Yet in this piece, beginning with its exquisite introduction, it is elevated into something extraordinarily refined and beautifully restrained.


Throughout the score, Shoji’s meticulous sense of taste shines.


Immersed in that world of fantasy, I would gaze at the stars for hours, deeply moved.


Even as an adult, I loved visiting observatories and traveled to many of them.


But recently… I have not gone at all.


And yet—


I ache to see Maetel.🦢





🌕星空を見上げて想うこと


本当に小さい頃から僕は星が大好きだった。

朝方、母が見ると布団にヒロがいない…決まって僕は2階のベランダに登って星を見ていた。

当たり前のように——。

古い昔の家は坂を登り切った高台の上にあった。しかも周りに高い建物はなかったから、遠くまで見渡せたし、田舎だったから夜は星がまだまだその頃は明るかった。


5年生くらいになると天文学者にも憧れた。小さな望遠鏡を買ってもらってワクワクしながら星を観てみたら、目で見るのと全く変わらなくてガッカリした。

でも月は違った。望遠鏡で見たら月のボコボコしたクレーターが見えた。満月より三日月の方が圧倒的にダイナミックに見えて興奮したのを覚えている。


あの頃はホルストの『惑星』は一つも知らなかった。

ただ、東海林修さんや青木望さんの音楽による銀河鉄道999が大好きだったから、月を観ながら、その幻想の世界で憧れのメーテルと旅していた…。

あの頃、メーテルが好き過ぎて、ノートに沢山の絵を描いて大切な宝物にしていたっけ。

あのドキドキ…今も忘れない。


前にもブログに書いた『さよなら銀河鉄道999』のOSTを制作した東海林修先生に、亡くなる前、『青春の幻影』という、映画の中で鉄郎とメーテルの再会シーンで使われていた曲のオーケストラの総譜に、サインして頂いた。


12/8拍子のc mollのハープの美しいアルペジオに、イングリッシュ・ホルンが絡み、バスクラが静かなppで低音を柔らかく受け継いでゆく…あの繊細なアレンジ。


サビの金管のロマンティックな背景に硬質な音で絡むピアノ、美しい弦のメロディ、ピッコロとベルがクライマックスの美しい高い響きを感動のなかで響かせて…。挙げ出したらキリがないくらいに、『さよなら銀河鉄道999』のスコアはどの曲も素晴らしい感覚で作られている。

いかに書きすぎず、洗練された響きを作り出せるかのお手本のようなオーケストレーション。


また、しとしとふり続ける雨音のような淡々と拍を刻むメロディとピアノのD-Esの繰り返される揺れではじまるこの曲——。


フランス映画に多い、フランシス・レイやミシェル・ルグランに見られるような進行。


同じ音型のメロディにシンプルなドミナント・モーションを多用した進行で、ともすれば、安易なものになりがちなのに、イントロの素晴らしさをはじめ、極めて洗練された絶妙なアレンジになっていて、とくに大好きだった。

至るところに、東海林さんの細やかなセンスの良さが光っている。


——そんな幻想の世界にどっぷり浸かって、感動しながらよく星を眺めていたあの頃…。


大人になってからも、とにかく天文台に行くのが大好きで色んなところに出かけた。

でも最近は、全然行かなくなったなあ…。


——大好きなメーテルに会いたい。
たまらなく…

(3/2)

A Memory of Deep Learning… 🎩


There was once a book by Salvador Nicolosi that I read over and over again—studying it thoroughly and working through its exercises as part of my counterpoint training.

It was a thick textbook, but immensely rich in content—so remarkable that I carried it with me like a treasure wherever I went.


What made it especially distinctive was its focus on so-called pure classical counterpoint, drawn from the vocal music of the 16th century—before Bach—through composers such as Palestrina and Lassus.


In the basement library of the university of the arts, I borrowed countless scores, photocopied them at a nearby convenience store, gathered reference materials, and bought piles of CDs.

I listened mostly to excellent performances, though I often found that many a cappella choral recordings were set at noticeably lower pitch—sometimes reflecting historically informed tunings below modern concert pitch.


This was a book I cherished and studied with great care.

And then, one day, I left it on a train… and it was gone.

No matter how much I regretted it, and despite asking JR to search for it for quite some time, it was never found.


That copy—filled with my handwritten notes—was a true treasure.

It has long since gone out of print, but I still wish it would be republished someday.


Beginning with two voices, then gradually expanding to three and beyond, it offered a remarkably detailed and refined pedagogical approach.

With numerous musical examples, it carefully illuminated the works of 16th-century composers such as Palestrina and Lassus—music that Mozart himself deeply admired.


It was a rare book from which one could learn the ancient style to which Bach himself would later return as an ideal.


Writing this now makes me long to read it again…


But if I were to read it today—what would I feel, I wonder…

(2/20)




深い学びの記憶…🎩


かつて対位法の勉強のために、何度も繰り返し読み込み、実習していたのがサルバドール・ニコローシの本だった。

分厚い教科書だったが、中身は非常に濃く、とんでもなく素晴らしい内容で、まるで宝物のように持ち歩いていたのを覚えている。


特徴的だったのは、バッハ以前の16世紀音楽——パレストリーナやラッススといった作曲家たちの声楽作品に基づく、いわゆる「古典純粋対位法」を扱っていたことだった。


芸術大学の地下の図書館で大量にスコアを借りては、近くのコンビニでコピーを取り、資料を集め、山のようなCDも買った。

優れた演奏ばかりを聴いていたのだが、アカペラによるコーラスの録音には、現代の標準ピッチよりも低い歴史的調律によるものも多く、印象に残っている。


とくに大切にし、精読していたこの本。

あるとき電車の中に忘れてしまい、そのまま…。

悔やんでも悔やみ切れず、しばらくJRに探してもらったのだが、結局出てくることはなかった。


書き込みだらけのあの一冊は、まさに宝物だった。

すでに絶版となって久しいが、いまでも再版されることを願っている。


2声から始まり、3声、さらにと声部を増やしながら、順を追ってきめ細やかなアプローチと考え方が緻密に記されており、パレストリーナやラッススなど、モーツァルトも深く敬愛した16世紀の作品が、多くの譜例とともに丁寧に解説されていた。


後にバッハ自身が理想として回帰していく古様式を学ぶことのできる、稀有な本だったように思う。


書いているうちに、また読みたくてたまらなくなってきた。


——でも、今読むと何を感じるのかな…。(2/20)

今日は、少しだけ詳しく…📷載せます。

古いハンマー。

ハンマーの根本についている「ハンマーシャンクローラー(黄色)」。黒鉛で、黄色い部分が黒くなってしまっている。

シャンクローラーは、硬質材の芯の上に薄い下巻き材を施し、その上に鹿革(または合成皮革)が貼られている構造 。



お菓子の”コロン”みたいな、Knuckleと書かれた部分が、【ハンマーシャンクローラー】。この呼び方は日本の技術用語で、ドイツではRollerと呼ぶし、アメリカはKnuckle。

 

🎹 At Last — A Hammer Replacement 

 

 

The long-awaited day finally arrived to replace the hammers on my studio grand piano, the 

Yamaha S400B. 

 

A Yamaha technician whom I have trusted for many years kindly came to carry out the work. 

 

These were hammers I had carefully maintained over time, filing them repeatedly and nurturing their tone. However, for the past few years, they had no longer produced the sound I was seeking. The felt had gradually worn down, weakening the core of the tone. In addition, the hammer shank rollers at the tips of the shanks had become worn and compressed through years of contact, losing their original shape. 

 

The shank roller is an extremely important component, as it is the point of contact with the jack. 

The friction characteristics generated at this interface are transmitted directly into the motion of the hammer. 

 

Speaking more technically, the balance between static and dynamic friction at this point directly affects hammer response and determines the dynamic range available through touch. 

From the most delicate control in pianissimo to the full transmission of energy in fortissimo, the difference is by no means insignificant. 

 

In the past, these rollers were often covered with deer leather, valued for its superior frictional properties. 

Today, synthetic materials have become the standard due to cost efficiency and supply stability. Deer leather, however, has an exceptionally fine and uniform fiber structure. It provides moderate static friction—preventing unwanted slipping—while transitioning smoothly once motion begins. 

 

It also possesses strong resilience against compression and resists permanent flattening. 

As a result, repetition becomes lighter and more responsive, enhancing rapid passages and refining the precision of pianissimo control, tonal attack, and legato smoothness. 

 

In short— 

If the hammer changes the sound, 

the roller changes the relationship between the fingers and the sound. 

 

This time, a specially ordered set of deer-leather rollers was arranged for my instrument. 

I am told that such specifications are now difficult to obtain. I also heard that pianists Hiromi Uehara and Ayako Uehara use the S400B and likewise prefer deer-leather rollers. 

 

The technician spent the entire day carefully regulating and voicing every detail. 

I was deeply moved by the precision and craftsmanship involved. 

 

I look forward to discovering how this instrument will be reborn. 

From tomorrow, I will once again sit with it patiently and explore its renewed voice. 

(2/18) 




🎹遂にハンマー交換


遂に、スタジオのグランドピアノ

Yamaha S400B

のハンマー交換の日を迎えた。


長年お世話になっている、最も信頼しているYAMAHAの技術者の方に来ていただいた。


これまで何度もファイリングを重ね、大切に育ててきたハンマーだったけれど、数年前から思うような音が出なくなっていた。フェルトが次第に小さくなり、音の芯が弱くなっていたこと、そしてハンマーシャンク先端にある「シャンクローラー」が摩耗・圧縮されて潰れてしまっていたことが大きな理由だと思う。


このシャンクローラーとは、ジャックと接触する極めて重要な部分。

ここで生じる摩擦特性が、そのままハンマーの動きに伝わる。


少し専門的に言えば、この部分の静止摩擦と動摩擦のバランスがハンマーのレスポンスに直結し、タッチのダイナミクスの幅を左右する。

pianissimoの繊細なコントロールからffのエネルギー伝達まで、その差は決して小さくない。


かつてはこのローラーに、摩擦特性に優れた鹿革が使われていた。

現在は安定供給やコストの観点から合成皮革が主流となっているが、鹿革は繊維構造が非常に細かく均一で、適度な静摩擦を持ちながら、動き始めると滑らかに移行するという特性がある。


また圧縮に対する復元力が高く、へたりにくい。

その結果、連打性能やレパティションの軽さが向上し、音の立ち上がりやレガートの滑らかさに違いが生まれる。


つまり——

音を変えるのがハンマーなら、

指と音の関係を変えるのがローラー。


今回、その鹿革製ローラーを特別に手配していただいた。

今では入手が難しい貴重な仕様だという。

ピアニストの上原ひろみさんや上原彩子さんもS400Bを使用されていて、やはり鹿皮のローラーを希望されているとお伺いした。


一日がかりで、細部に至るまで丁寧に調整と整音を施してくださった。

その匠の技に、ただただ感動。


この楽器が、どのように生まれ変わるのか。

明日からまた、じっくりと向き合っていきたい。(2/18)


オルランドゥス・ラッスス 
  Orlandus Lassus (写真)

A Memory of Deep Learning…


There was once a book by Salvador Nicolosi that I read over and over—and worked through relentlessly—during my studies in counterpoint.

It was a thick textbook, but its contents were incredibly rich, truly outstanding. I carried it with me like a treasure.


What made it especially distinctive was its focus on pre-Bach 16th-century music—true to its title, Classical Pure Counterpoint—drawn from the vocal works of composers such as Palestrina and Lassus.


I would borrow piles of scores from the basement library of the university of the arts, copy them at a nearby convenience store, gather materials, and buy mountains of CDs.

I listened to many remarkable works—but one challenge was that recordings of a cappella choirs often seemed surprisingly low in pitch, whether intentionally or not.


This book, in particular, was something I treasured and studied with great care.

But one day, I left it on a train—and that was the end of it.


No matter how much I regretted it, it never came back. I even asked JR to search for it for quite some time, but it was never found.


That heavily annotated copy was a true treasure.

The book has long since gone out of print—but I still wish it would be republished someday…


As the number of voices increased—from two to three and beyond—it laid out, step by step, an exquisitely detailed approach and way of thinking.

It was, I believe, a masterwork: carefully explaining numerous 16th-century compositions—loved even by Mozart—by Palestrina, Lasso, and others, accompanied by abundant musical examples.


It was a rare book that allowed one to learn from the stylistic world that preceded later composers such as Bach and Corelli.

Writing this now makes me long to read it again.


—But I wonder what I would feel, reading it today…

(2/20)



深い学びの記憶…



かつて対位法の勉強に何度もとことん読み、実習したのがサルバドール・ニコローシの本だった。分厚い教科書だったけど、中身の濃い、とんでもなく素晴らしい本で宝物のように持ち歩いてた。

特徴的なのが、バッハ以前の16世紀音楽、パレストリーナやラッススなどの声楽からの、そのタイトル通り「古典純粋対位法」だった。


芸術大学の地下の図書館で大量にスコアを借りては近くのコンビニでコピーして、資料を集めて、山のようなCDも買った。

優れた作品ばかりよく聴いたのだけど、困ったのはアカペラによるコーラスの録音は意外とピッチが意図的なのか、とても低いものが多かった。

とくに大事にして、精読していたこの本。

あるとき電車の中に忘れてしまい、そのまま…。

悔やんでも悔やみ切れず、しばらくJRに探してもらったのだけれど結局出てくることはなかった。


書き込みだらけのあの本は宝物だった。この本はもうとっくに絶版になったけれど、また再版して欲しい…。

2声、3声…と声部を増やしながら順次にきめ細かなアプローチと考え方が緻密に書かれているもので、パレストリーナやラッススなど、モーツァルトも愛した16世紀の作品が沢山の譜例とともに丁寧に解説されている名著だったように思う。

後世のバッハやコレッリなどのに向かう前の様式から学べる稀有な本だった。書いていたらまた読みたくてたまらなくなってきた。


——でも、今読むと何を感じるのかな…。(2/20)

さあ、素晴らしい今日を

力強く生きて行きましょうね!!😉

—もう秋だね🍂

人生で一番長い夏だったかも…🌳

今日という日があなたにとって、素晴らしい喜びと成功の一日となりますように!!—
必ず上手くいく!!
宇宙一のパワー🌀をあなたに!!
(9/26)

So, let’s embrace this wonderful day with strength and joy!! 😉


Wishing you a day filled with joy and success !! — 

It will definitely work out  !!

Sending you the ultimate power of the universe!! 


(9/26)






『山田さん、待っとったばい!応援しとーよ!!💪💪🔥🔥🔥』


僕と同じジストニアを患い、昨年手術を受けられた福岡のピアニスト・山田力さんが、復帰に向けた努力を重ね、このたびオール・バッハ・プログラムによるコンサートを開催されます。

公演は 11月29日、福岡市 にて行われる予定で、同時にライブ配信も企画されているそうです。ぜひ、九州の方は会場へ、その他の地域の皆さまも配信を通じてご覧いただければと思います。


山田さんとは、彼がジストニアにかかってしまったあと、 知り合いを通じてご相談を受け、2年前の夏に少しアドバイスをさせていただいたことがきっかけで繋がりました。昨年末には都内で初めて直接お会いする機会もありました。

手術を選択され、その後も懸命に努力を続けられ…そしてこんなにも早く復帰の舞台に立たれること、本当に素晴らしいことだと思います。


山田さんの復帰コンサートの成功を、心からお祈りしています!!🎉🎉
皆様の温かい応援、よろしくお願い致します‼️

みんなで山田さんば、応援せんね‼️👍👍

(9/29)

西日本新聞
チケットぴあ

Chikara Yamada’s Comeback Concert 

 

Pianist Chikara Yamada, who, like me, has struggled with dystonia and underwent surgery last year, has been making steady efforts toward his recovery. Now, he is returning to the stage with an all-Bach program. 

The concert will be held on November 29 in Fukuoka City, and a live stream is also planned. If you are in Kyushu, I hope you will attend the concert in person, and for those in other regions, please don’t miss the opportunity to watch online. 

 

I first came to know Mr. Yamada after he developed dystonia, when I was contacted through a mutual acquaintance. About two years ago, I was able to offer him a bit of advice, and at the end of last year, I finally had the chance to meet him in Tokyo. 

I had heard that he chose to undergo surgery, and since then he has continued working tirelessly toward recovery. To see him return to the stage so soon is truly remarkable. 

 

I sincerely wish for the great success of his comeback concert!! 

I kindly ask for your warm support!!







急に冬?

今日、めちゃさむ!🥶

こんな薄着で出るんじゃなかったぁ…

皆さん風邪ひかないように!(10/22)

Stay warm and take care!




今日も冷たい秋雨。
 
 朝から頭のなかで『雨の日と月曜日』が。
 
 今日も素晴らしい一日を——(10/26) 


A chilly autumn rain falls again today.

Since morning, “Rainy Days and Mondays” has been echoing in my mind.


May your day be a beautiful one—



予期せぬインストール・デー…


Today turned into one of those familiar yet completely unexpected installation days


When I opened my Mac in the morning, there was a mountain of software updates for the programs I use every day for production.

With no choice, I started updating them one by one—only to find that my external PCIe drive was already completely full, with no room left at all.


I ordered a new one, but there was no way I could wait for it to arrive. So, reluctantly, I deleted anything that wasn’t immediately necessary for my current work to free up some space…

But then, another problem: the Wi-Fi was far too weak. Downloading such large files was taking an absurd amount of time.


In the end, I moved the entire computer out of the studio to secure a faster internet connection and restarted the downloads once again…


So—when exactly will I be able to get back to work…?

I guess I’ll have to brace myself and update the OS soon as well. Since the start of the year, things just haven’t gone smoothly… 😵‍💫hmm!


Still—last night made me happy…


今日はよくある、しかし予期せぬインストール・デーに…。

朝、Macを開くと、いつも製作に使用しているソフトウェアのアップデートが山のように…。

仕方なく片っ端からアプデするも、外付けPCle が既に容量MAXでこれ以上入らない。新しいものを購入するも到着まで待っていられない。仕方なく、当面の仕事に必要のないものを削除し、スペース確保…するもしかし、今度はWi-Fiが弱過ぎて大容量のダウンロードにはちゃめちゃ時間がかかるため、コンピュータごとスタジオから移して速いネット環境を確保して、またダウンロード再開…。

作業に戻れるのは一体いつに…?

そろそろ腹を決めてOSもアップデートしないとなぁ…年始からなかなか…😵‍💫むむ!(1/8)

The Active Power of Peace —

I have always believed that
no form of violence can ever be justified.

And I am someone who will always believe, 
to the very end,

in the active power of peace.

🕊️🌿

平和の能動的な力を——

『どんな暴力も決して正当化されない』と
僕は昔から信じている。
そして、僕はいつも"平和の能動的な力”
をどこまでも信じる者です。
🕊️🌿
(1/12)

横浜みなとみらいヤマハ


ヤマハミュージック 横浜みなとみらいに。

新しく美しいモダンなビル、横浜シンフォステージに車を駐車。

あまりに美しくセンスの良いこの一画。居心地が良すぎて、いつ来ても気持ちがいい。

今日は霧雨が舞う夕方、用事を済ませたあと、久しぶりにみなとみらいから横浜駅の辺りを歩く…。
横浜ベイクォーターからSOGO。
紀伊國屋で、ポール・オースターの本を買う…。(11/9)


At Yamaha Music, Yokohama Minato Mirai. 

Inside the new and beautifully modern Yokohama Sympho Stage building stands Yamaha— 

a space so refined and full of taste that it feels wonderful every time I visit. 

It’s simply too comfortable to leave. 

 

This evening, under a gentle misty rain, 

after finishing my errands, I took a quiet stroll from Minato Mirai toward Yokohama Station for the first time in a while— 

from Yokohama Bay Quarter to SOGO. 

At Kinokuniya, I picked up a book by Paul Auster. 

(Nov. 9) 



New Year’s Day, 2026. 

As night fell, I sat alone at the piano for my first notes of the year. 

Chopin’s Étude Op.10 No.1. 

Its clarity and freshness felt perfect for the beginning of a new year. 

This month, at last, I’m scheduled to have all the hammers replaced. 

 

I found myself remembering the more than twenty years when, because of dystonia, 

I couldn’t play scales— 

couldn’t even manage a simple do–mi–so chord. 

Thinking back, I realize again how far I’ve truly come. 

 

Because I endured years of suffering— 

hitting rock bottom, being ridiculed, 

and at times feeling genuinely close to death— 

I am here now. 

Through those experiences, I learned countless things 

that could only be learned in silence. 

Truly countless things. 

 

For me, every single day of my life so far has been a work in itself— 

each day genuinely precious. 

 

Life, composition, piano, painting, writing, and poetry. 

“I’ll regret it forever if I don’t express this now—so I must.” 

That feeling has driven me all along. 

I just want to be honest with myself—always. That’s all. 

 

This year, I want to devote myself to making music more deeply than ever before. 

Because I’ve come to feel, with real conviction, that I want to express. 

 

I want to be a source of strength for everyone connected to me. 


Like a beautiful horse—cavallo— 

running freely across open fields, 

I want to run powerfully through this precious year. 

(1/2) 



2026年元旦。

夜になって、ひとり初弾き。

Chopin etude Op10-1。

年頭にぴったりの清々しさ。

今月、ようやくハンマーを全て新しくする予定。


ジストニアで、スケールはおろかドミソの和音さえ弾けなかった20年間以上を思い出す…。

本当よくここまで回復したな、とあらためて思った。


どん底にいて、馬鹿にされながら本気で死にそうだった何年もの苦しみの経験があるから、僕には今がある。

でも、この経験を通してしか学べない沢山のことを僕は沈黙のうちに学んだ。

本当に沢山のことを。


僕にとっては、今までの人生の毎日が作品そのもの、本当に大切な1日1日だった。


人生、作曲、ピアノ、絵、文章、そして詩。

『今表現しなかったら絶対後悔する、だから——。』

そんな想いにずっと突き動かされてきた。

自分に正直でありたいんだ、いつも。それだけ。


今年、僕は音楽製作に今まで以上に集中したい。表現したいと強く思うことが出来たから。


僕に繋がる全ての人たちの力になりたい。

草原を駆け抜けてゆく美しい馬——cavallo のように、大切な一年を力強く駆け抜けて行きたい。(1/2)



初詣⛩️金櫻神社へ🌅

New Year’s first shrine visit — to Mt. Mitake, Kanazakura Shrine.

I first came here a few years ago after hearing it was a power spot.
That very night, I dreamed of the shrine’s torii gate.

Beyond the gate, everything shone brilliantly—like the sun itself—
and from that light, a mysterious voice spoke to me:

“I will guide you here…”

It was the kind of strange dream that might make someone say,
“What on earth was that?”

Since then, somehow, I’ve found myself coming back here every year.
It’s quite far away—in Kōfu City, Yamanashi Prefecture—but still, I come.

Snow was lightly falling in the cold air,
and the amazake freely offered to visitors was wonderfully warm and delicious.
(1/4)

初詣に御岳山 金櫻神社へ。

パワースポットと聞いて、数年前に初めて来た。その晩、夢でこの神社の鳥居が出てきた。

鳥居の向こうが太陽のようにひかり輝いていて、そこから不思議な声が聞こえ、


『君をこちらへ導こう…』。


何だそりゃ?!と言われそうな——不思議な夢だった。

それ以来、毎年なんとなくここへ来るようになった。山梨県甲府市でかなり遠いんだけれど。


雪もちらつく寒さで、無料で参拝者に配られる甘酒が、美味しかった…。(1/4)


— My wish  🕯️ 🪽 🌕 

今月は——クリスマスに、師走に、年の暮れ。 

ふと、ある教会のことを思い出してしまう。 

昔よく通った教会ではなく、 

今月、美しい音楽が響くあの教会を…。 

 

最近は仕事が果てしなく忙しくて、 

静けさの中で過ごす時間がなかなか取れないけれど、 その日だけでも、その教会の前を歩けたらいいな——。 

きっと。

 

(12/11) 


This month brings Christmas, the quiet rush of December, and the gentle closing of the year.

I find myself thinking of a certain church—not the one I used to visit long ago,

but the one where beautiful music will be heard this month.


Work has been endlessly busy lately,

and moments of silence are hard to come by.

Still, I hope I can at least walk past that church on that day—


Perhaps.



 Bill Evans
 
『あなたに会いたい』という切なる祈り——

“The sky you see

through breaks in the clouds

is always bluer…”



高校時代に買った”Bill Evans Tribute “のアルバムの最後に、エバンスとはスタイルも音楽性も全く違う、マッコイ・タイナーによるエバンスのピース”We will meet again “が入っていた。
この曲は確かエバンスの生前最後のアルバムだった気がする、同名のアルバムにエバンスのソロで入っていた曲だったと思う。亡くなった兄に書いた c mollの作品。
初めてマッコイの演奏を聴いたとき、その胸に詰まるようなプレイにすぐ引き込まれた。

エバンスの演奏も僕は好き。

深い切なさの中、”あなたに会いたい” という想いが切実に伝わってくる…そんな名演です。(12/27)

Bill Evans — a quiet, aching prayer to see you again. 


On the final track of an album titled “Bill Evans Tribute,” which I bought back in high school, there was “We Will Meet Again,” a piece by Bill Evans, performed by McCoy Tyner—a pianist whose style and musical language were completely different from Evans’s. 

 

If I remember correctly, this piece originally appeared as a solo performance by Evans on what I believe was his last album released during his lifetime, an album of the same title. 

It is a work in C minor, written for his late brother. 

 

When I first heard McCoy Tyner’s interpretation, I was immediately drawn in by his playing—it felt as if my chest were tightening, so deeply did the emotion resonate. 

 

I also love Bill Evans’s own performance. 

 

Within its profound sense of longing, the music conveys—quietly yet unmistakably—the earnest feeling of “I want to see you again.” 

Such a memorable performance. 

(12/27) 



A Day of Quiet Resonance

“Truly”  Lionel Richie 
When I was in junior high, 

I played this piece again and again on the piano, 

along with my audio system. 

 

I hadn’t listened to it for a long time, 

and yet, somehow, 

it quietly returned to my heart. 

 

That short Absus/Db intro— 

I loved it so much… 

(1/21) 


静かな共鳴の日

ライオネルリッチ『トルゥーリー』。
中学生のころ、 

オーディオに合わせて 

何度もピアノで弾いていた曲。 

 

長いあいだ聴いていなかったのに、 

なぜか今の心に、静かに戻ってきた。 

 

短いAb sus/Db のイントロが 

たまらなく好きだった… 

(1/21) 


“Your arrangement, born from the depths of your soul, and your performance… they were truly wonderful.
I wished I could have told you this in person — I can’t help but feel how much comfort, strength, and courage your music gave to everyone.
From my heart, thank you.
May we meet again …♪”


To the miracle of time—
a beautiful December night—




(12/30/2025)


“Oh, Champs-Élysées!” 

For some reason, I woke up this morning with “Oh, Champs-Élysées!” playing in my head. 

I haven’t listened to it since we all sang it together back in elementary school… so why now, I wonder? 

 

When I think of the Champs-Élysées, I think of the Arc de Triomphe. 

Long ago, I once played the piano at a hotel during a dinner hosted by Former President Chirac. 

While I was practicing in the hall, I remember a pastry chef working in a kitchen next to the hall 

(you might wonder, “A kitchen next to the hall?”—but it really was there), 

spending about a month creating the Arc de Triomphe entirely out of bread. 

Such a nostalgic memory 🥐. 

 

🎵 

From today on, we are lovers, 

As we walk along, the world begins to sway. 

For you whom I love, 

And for me. 

 

Oh, Champs-Élysées, 

Oh, Champs-Élysées, 

There’s always something wonderful 

Waiting for you on the Champs-Élysées. 

 

Someday, I’d love to walk along the Champs-Élysées myself. — (1/7) 



今朝、どういう訳か朝、『オー、シャンゼリゼ!』が頭の中で鳴って起きた。

小学生の頃、みんなで歌ってから聴いてないくらいなのに…。何でだろう?

シャンゼリゼと言えば、凱旋門。

昔、ホテルでシラク元大統領の晩餐会でピアノを弾いたことがあった。

僕がホールで練習していると、パティシエの方が、ホール横にあるキッチン(ホール横に?と思うかもしれないけど、本当にあった)でひと月くらいかけてパンで凱旋門を作っていたのを思い出す…。懐かしい思い出🥐。


🎵

今日からふたり 恋人さ

道をゆけば 世界はゆれる

愛する君と 僕のために


オー、シャンゼリゼ

オー、シャンゼリゼ

いつも何か すてきなことが

あなたを待つよ シャンゼリゼ


いつかシャンゼリゼ通り、歩いてみたいな——。(1/7)

Italian Roast, again and again…☕️ (1/12) 



朝からめっちゃいい富士山🗻

冬は寒いけど空気も澄んでて、とにかく気持ちいい。あんまり鳴かない冬の鳥たちも今朝は何だか楽しそうです。

さあ、楽しく仕事行きましょ👊😉! 

今日も爽やかにショパンのエチュードでスタート〜🎵
素晴らしい1日を❗️(1/13) 


An amazing view of Mt. Fuji this morning 🗻! 

Winter is cold, but the air is so clear—it just feels incredible. 

Even the birds, usually quiet in winter, seem oddly cheerful today. 

 

Alright then—let’s enjoy work today too, feeling excited and energized 👊😉 

Starting the day fresh with Chopin’s Études 🎵 

Wishing everyone a wonderful day. (1/13) 



“What I Love”


There was a poem titled “What I Love”

in a poetry collection by the late actress Kazuko Yoshiyuki,

with whom I once worked.


It was a poetry reading concert:

Yoshiyuki-san reciting her poems, accompanied by images,

and I playing the piano alongside her voice.

For that project, I composed several pieces inspired by her poems.


Yoshiyuki-san passed away last September.


At the time, my hand condition was at its worst.

Even so, I had to perform in concert—

which meant the music had to be sparse,

limited to what I could physically play myself.


The result was an overwhelming success.

Not only Yoshiyuki-san herself,

but also her attendants and manager praised it highly.


It became a work that profoundly shaped my life thereafter.


Now, back to the question.


What do I love?


What could it be…?

Of course, music is already like breathing to me—

so if I set that aside… painting? reading?


But ever since I was young, I’ve been what you might call

“a 120% kind of man.”


What does that mean?


I used to carry a bag stuffed to the absolute limit with scores wherever I went.

I crammed in so many that the bag would often break.

No matter where I was headed—work or otherwise—

that bag was always with me, bursting at the seams.


Why?


Because whenever I went out, I wanted to read scores while traveling.

“This one… that one… maybe this too… oh, and that as well…”

Before I knew it, the bag was completely full.


Looking back now, it almost seems insane—

an absurd amount of sheet music packed inside.


After injuring my hand, there was a period when,

for the sake of studying orchestration,

I read and analyzed orchestral scores obsessively.

To some extent, that hasn’t really changed.


I love reading scores.


I refer to them constantly for work,

but these days most of them are PDFs.

Reading a physical score happens when I’m stretched out on the sofa.


Just holding the score of a piece I love

still makes my heart race—just as it always has.


Especially when I place a large symphony or opera score in my hands,

I feel a thrill as if I’m holding an immeasurable treasure.

Honestly, it feels no different from when I was a teenager.

Every time, there are new discoveries—again and again.


Even dystonia and the injury to my hand didn’t change that.


Before I had a driver’s license,

reading study scores on the train was my daily routine—and my joy.


Yes—

above all, I love reading the scores of the great masters.


They simply make my heart leap.


That sense of excitement—

it really matters, doesn’t it?
(1/18)



『私の好きなこと』


そんな詩が、昔一緒に仕事をした女優、故吉行和子さんの詩集にあった。

吉行さんの朗読、映像に合わせ、僕がピアノを弾く…。そんな朗読コンサートだった。そのとき、何曲も詩に寄せて曲を書いた。

吉行さんは昨年9月にお亡くなりになった。

手が酷い真っ只中の頃、その手でコンサート…当然、音数は少なく、自分で弾けるものにしなくてはならなかった。

結果は大成功…。吉行さん自身はもちろん、お付きの方やマネージャーが絶賛してくれた。

その後の人生に大きな影響を与える仕事だった。

話を戻そう。

私の好きなこと。

なんだろう…?

もちろん、音楽はもう、僕には呼吸みたいなことだから、外すとすると…絵?読書?


昔から僕は『120%の男』だった。

何それ?

前は僕はどこへ行くにもバッグがはち切れんばかりに楽譜を持ち歩いていた。あんまり詰め込み過ぎてバッグがすぐ壊れた。仕事先に行く時も、どこへ行くにもそのバック。パンパン…!

一体何のために?

移動中、スコアを読むため出かけるときに楽譜を積み始める…これ、あれ、いやこれも読むかも、あれも…あっという間にパンパン。

全く今思うと頭がおかしいとしか思われないくらい沢山の楽譜を詰め込んでた。


手を壊してからはオケの勉強のため、とにかくオーケストラのスコアを読みまくって、アナライズしまくってた時期があったし、ある程度それは未だに変わらない。

僕はスコア読むのが大好き。

仕事中、参考にしたりは年中するけど、今はみんなPDF。生のスコアを読むのは、ソファにゴロンとしたとき。

特に大好きな作品のスコアを手にしてるだけでワクワクする…昔から変わらない。

特に交響曲やオペラの大作を手の上に載せると、とてつもない宝物を手にしてる興奮に未だに震えてくる。正直言って、10代のころと全然変わらない気がする。新しい発見、発見ばかりだし、何度読んでも。

ジストニアで手を壊しても変わらなかった。車の免許なかった頃は電車移動中は、常にスタディスコアを読むのが習慣だったし、好きだった。


そう、特に僕は巨匠のスコアを読むのが大好き。

とにかくワクワクする…。


ワクワクって大事だよね?

と思う今日この頃。(1/18)




What Must Be Sung — The Moon of Terroir



I ride on horseback,

racing across a grassland that stretches endlessly…

over a winter plain without a single cloud.

The wind that crosses it

cuts like a blade of ice,

yet the radiant sun,

as if brighter than in any other season,

hangs luminous above my head—


My hands gripping the reins,

the horse and I becoming one.

Its powerful limbs strike the earth,

carving a deep rhythm—

the iron flare of the horseshoes,

a surging force of propulsion.

My soul rises higher still… toward your heart.


Run—

  run—

do not falter—keep moving forward.

Cry out—

toward the vast, azure sea of the sky.

With arms spread wide,

my body twisting in strain,

I cry your name…


———Then, silence.

Blades thrust without warning,

cutting down ripened fruit,

snuffing out its breath—

Precious, warm blood bursts forth…

The Death Rider on a white horse overtakes us,

and tears us apart…


An endless blue sky, a gentle plain,

and that beautiful town where green finds rest

should have been close—

yet within air once filled with peace and calm,

the wine is driven forth,

spilled relentlessly, mercilessly,

draining itself upon the ground.


Exquisite casks, once brimming,

can endure no longer.

A superior new wine—

which should have left a beautiful aftertaste—

is poured out upon the earth.

I watch the moon shine,

heavy with terroir…


What awaits beyond this death?

Will one choose death over suffering—
 a gentle death over joy?

 

A light too intense to keep one’s eyes open,

a vast, boundless, beautiful grassland—

a body full of strength,

a heart aflame,

and a living spirit…

And yet—


it is the wine, rich and radiant,

that holds you to its breast,

you, my beloved, unbearably beautiful,

pure white, embracing light itself…


Before the closed castle gate,

sealed by fine wine—

wine rich with terroir—

what, then, must I sing?



『謳うべきもの
               ——テロワールの月』


馬に乗り

どこまでも続く草原を僕は駆け抜けてゆく…

雲ひとつない冬の原を

渡ってくる風は

刺すように冷たいが

輝く太陽は

どの季節よりも

その輝きを増しているかのように

頭上に明るい——


手綱を握る自分と馬とが今一つになり

大地を蹴る馬の力強い四肢の

深いリズムを刻む—

蹄鉄のフラムの躍動する推進力に

魂はさらに高鳴ってゆく…
あなたの心を目指して——


駆けよ

  駆けよ…

怯まずに進み続けるんだ

叫べ——

広がる満天の碧い海に向かい

両手を広げて

力の限り
僕は身をよじらせて君の名を叫ぶ…


———沈黙に加え

突き刺さる剣が容赦なく襲いかかり

育った果実の息の根を止める—

流れていた尊く温かな血が噴き出す…

白馬に跨った死神が追いつき

僕らを切り裂く…


果てしない
どこまでも続く青空と
穏やかな平原

そして緑の憩う美しいあの街が近かったはずなのに——

平和と平穏に満ちた大気のなかで

容赦なく 
無慈悲に

耐えられなくなった精緻な酒樽に満ちた

美しい余韻を残せたはずの

優れた新しいワインは地に流され

テロワールに満ちた月が輝くのを見る…


この死を超えて何が待つ?

苦しみより死を選ぶのかい?

喜びより優しい死を—

目を開けていられないほどの光——

広大無辺な美しい草原——

力に満ちた肢体と燃える心と霊…

にもかかわらず

眼を開けていられないほど美し過ぎる
光を抱いた真っ白な愛しい君を
その胸に抱く美酒——テロワール豊かな酒に閉ざされ封印されたその城門の前で…


一体何を私は謳うべき——?

The Active Power of Peace —

An American military attack.
Truly heartbreaking news.
I have always believed that
no form of violence can ever be justified.

And I am someone who will always believe, 
to the very end,

in the active power of peace.

🕊️🌿
(1/4)

平和の能動的な力を——

アメリカの軍事攻撃。
本当に悲しいニュース——。
『どんな暴力も決して正当化されない』と
僕は昔から信じています。
そして、僕はいつも"平和の能動的な力”
をどこまでも信じる者です。
🕊️🌿
(1/4)

 Bill Evans
 
『あなたに会いたい』という切なる祈り——

高校時代に買った”Bill Evans Tribute “のアルバムの最後に、エバンスとはスタイルも音楽性も全く違う、マッコイ・タイナーによるエバンスのピース”We will meet you again “が入っていた。
この曲は確かエバンスの生前最後のアルバムだった気がする、同名のアルバムにエバンスのソロで入っていた曲だったと思う。亡くなった兄に書いた c mollの作品。
初めてマッコイの演奏を聴いたとき、その胸に詰まるようなプレイにすぐ引き込まれた。

エバンスの演奏も僕は好き。

深い切なさの中、”あなたに会いたい” という想いが切実に伝わってくる…そんな名演です。(12/27)

Bill Evans — a quiet, aching prayer to see you again. 


On the final track of an album titled “Bill Evans Tribute,” which I bought back in high school, there was “We Will Meet You Again,” a piece by Bill Evans, performed by McCoy Tyner—a pianist whose style and musical language were completely different from Evans’s. 

 

If I remember correctly, this piece originally appeared as a solo performance by Evans on what I believe was his last album released during his lifetime, an album of the same title. 

It is a work in C minor, written for his late brother. 

 

When I first heard McCoy Tyner’s interpretation, I was immediately drawn in by his playing—it felt as if my chest were tightening, so deeply did the emotion resonate. 

 

I also love Bill Evans’s own performance. 

 

Within its profound sense of longing, the music conveys—quietly yet unmistakably—the earnest feeling of “I want to see you again.” 

Such a memorable performance. 

(12/27) 



最近、仕事の隙間時間に読んでる本。
Paulo Coelho/ Alchemist 

10代の頃、初めて買った洋書がこの人の何かだったと思う。タイトルも忘れてしまったけど、
最近、この本に出会い、再会した。
易しいし、シンプル過ぎるくらいシンプルなのに、魂のどこまでも…響く本。
自分にとても近い感覚を感じる人。(12/20)

Lately, in the small gaps between work, I’ve been reading a book: 

Paulo Coelho/ Alchemist 

 

I think the very first English book I ever bought in my teens was something by him. 

I’ve forgotten the title now, but recently I came across this book—and it felt like a reunion. 

 

It’s easy to read, almost disarmingly simple. 

And yet, it resonates all the way down to the deepest places of the soul. 

 

He is a writer whose sensibility feels very close to my own. 



🦀大好きな牡蠣ぺぺが…

今年はタラバガニがたくさん水揚げされたらしいですね。

一方で、牡蠣は壊滅的らしく、来年は食べられないかもしれない…と、

友達のイタリアンのシェフが言っていました。


「今のうちに、牡蠣のペペロンチーノをたくさん食べておいた方がいいよ」って(笑)😋
また食べ行かなきゃ!
(12/12)

It seems that a lot of king crab has been landed this year. 

On the other hand, oysters are apparently in serious trouble, and a friend of mine—an Italian chef—said that we might not be able to enjoy them next year. 

 

“So you’d better eat plenty of oyster aglio e olio while you still can,” he said 😋





METI

大好きな大手町プレイス, again——


前にも書いたけれど、丸の内にあるよく行くビルのオープンテラスへ行く。

ここもクリスマスの飾り付けが…。

珍しく誰もいないので、ゆっくりした。少し寒かったけど、やっぱ外は気持ちいい。


最近、METI (経産省)とやり取りをしているのだけれど、大変煩雑な案件にも関わらず、担当者の方がめちゃくちゃ素晴らしい、気持ちのいい対応をしてくれていて…。民間よりいい!と思わず言いたくなるくらい。
もちろん人によるのだろうけど、さすがに、『経産省から霞ヶ関に改革を…』と謳って民間出身者の採用に力を入れているだけあるなあと正直、少し見直しました。

さあ、今年も残る2週間、気合い入れて行こうぜ!!👊(12/16)




Otemachi Place—again, my favorite spot.


I’ve written about it before, but today I went to the open terrace of that building in Marunouchi I often visit.

The Christmas decorations are up here, too…

For once, no one was around, so I could really relax. It was a bit chilly, but being outside still feels great.


Lately, I’ve been dealing with METI, and despite how complicated the case is, the person in charge has been incredibly helpful—truly exceptional. Their response has been so smooth and pleasant that it honestly feels better than the private sector!

Of course, it depends on the individual, but I have to admit, I suddenly understood why they emphasize hiring people from the private sector under the slogan “Reforming Kasumigaseki from METI.” It made me see them in a new light.


Alright—just two weeks left this year.

Let’s go all in!! 👊 (Dec 16)





伊集院静


まだ僕が毎週三日ほど孤島にある会員制ホテルでピアノを弾いていた頃だった。

演奏を終えて帰ろうと事務所にある自分の机に行くと机の上に、表紙のない単行本が一冊、真っ直ぐに置かれていた。周りの人達に聞いても誰も自分のものではないという。誰のものかも分からず、しかし、何かを託されたような気がした。

その本の作者も初めて聞く名前だった。本は好きだったから読んでみることにした。

エッセイ集だった。

どの文章も魅力的で僕はあっという間に伊集院静さんが好きになった。

——何て上手いんだろう…。


数ヶ月前にたまたま入った書店で伊集院さんの追悼出版の本の中から長編の小説を買って帰った。久しぶりに読む彼の美しい文章に惹き込まれる。


僕は音楽家だけど、たまたま音楽で生きているだけで、表現ということでは絵にしろ、文章にしろ同じぐらい好きだ。

素晴らしい音楽や文学、絵画は本当に人生を豊かにしてくれる。癒しや激励といったものから、自分自身に深く返って来て、大きな気づきを与えてくれるものまで様々だ。ときに刹那的なものに気晴らし、楽しさや軽やかさを取り戻させてもらうこともあるけれど、

圧倒的に美しく、紅く染まる——

壮大な夕暮れのように、遥かな人生と世界の意味と素晴らしさを経験させてくれる作品が、この世界にはある。


作品とは、極めて個人的なものだ。

それはどんな偉大な作品でも同じだと僕には感じられる。

秋風に揺れるこずえを見て、大切な人や恋焦がれる人を想い、それが歌になり、詩になり、絵画になり、作品が生まれる。


人を愛することで伝えたいものが生まれる。

袋を裏返すように、内側のものがひっくり返って光を浴び、作品になる。


もちろん、そうでない作品はたくさんある。

ただ、やっぱり自分にとって表現は感情が一番大切だと思えてならない。情熱や感情がないものは、馬車の馬がいないようなもの。金ピカの美しい馬車より、どんな馬に引かれているのかに僕は興味がある。


そんなことを思うたびに、

伊集院さんの文章には、人の心を静かに洗うような、

美しい感情の潮流が流れているのを感じる。


伊集院静…名前の響きも本当に素敵だ。(10/28)


Shizuka Ijūin — The Flow of Gentle Emotions


It was a time when I used to play the piano three days a week

at a private members-only hotel on a small island.

After finishing my performance one evening,

I went to my desk in the office to pack up,

and there on the desk lay a single paperback book without a cover—

placed perfectly straight, as if someone had left it there for a reason.

When I asked around, no one claimed it as theirs.

I had no idea who had left it,

but somehow, I felt as though something had been entrusted to me.


The author’s name was one I had never heard before.

I loved books, so I decided to read it.

It was a collection of essays.

Each piece was so captivating that before I knew it,

I had fallen in love with the writer—Shizuka Ijūin.

How exquisitely he writes…


A few months ago, by chance, I found myself in a bookstore

and picked up one of his posthumous publications—a long novel.

Once again, I was drawn in by the quiet beauty of his prose.


I am a musician by profession,

but it just so happens that I make my living through music.

When it comes to expression, I love painting and writing just as deeply.

Great music, literature, and art truly enrich one’s life.

Some works heal or encourage us;

others turn us inward,

bringing us profound moments of realization.

Sometimes they offer brief escapes, restoring our sense of joy and lightness—

but there are also works that,

like a magnificent sunset glowing deep crimson,

allow us to experience the vastness, meaning,

and wonder of life and the world.


A work of art is, in essence, deeply personal.

That, I believe, is true for even the greatest masterpieces.

One looks at branches swaying in the autumn wind,

thinks of a loved one or someone they long for—

and that feeling becomes a song, a poem, a painting.

Thus, a work is born.


Through love for another, the urge to express arises.

Like turning a pouch inside out,

what lies within flips over, bathes in light,

and becomes a work of art.


Of course, there are many works that are not born that way.

Yet I cannot help but feel

that emotion is the most vital element of expression.

Without passion or feeling, it’s like a carriage without horses.

More than the golden carriage itself,

I am interested in the kind of horses that pull it.


Each time I reflect on this,

I sense in Ijūin’s writing

a gentle current of emotion—

one that quietly washes the human heart clean.


Shizuka Ijūin…

Even the sound of his name is beautiful.





🦀

今年はタラバガニがたくさん水揚げされたらしいですね。

一方で、牡蠣は壊滅的らしく、来年は食べられないかもしれない…と、

友達のイタリアンのシェフが言っていました。


「今のうちに、牡蠣のペペロンチーノをたくさん食べておいた方がいいよ」って(笑)
(12/12)

It seems that a lot of king crab has been landed this year. 

On the other hand, oysters are apparently in serious trouble, and a friend of mine—an Italian chef—said that we might not be able to enjoy them next year. 

 

“So you’d better eat plenty of oyster aglio e olio while you still can,” he said 😋





たまには…自撮りしてみた🤳😎
今年はリードの公演もなかったし、
裏方ばかりだから顔忘れられないように(笑)
たまには📸
許して。
今日は、静岡にいます…富士山クッキリ。
紅葉🍁真っ盛り——。
みんなにも会いたいなぁ…
今年は全然忙しくて。
エチュード1番がやたら気持ちいい日。
ゆっくりイタリアに行きたいな…と
思う今日このごろでーす。
イタリアにスタジオが欲しい…

タイミング

『全てに時がある』とは旧約聖書にある有名な言葉。プロテスタント教会で洗礼を受けた昔、この伝道者の書の言葉がとても神秘的に響いた。


僕はこの数ヶ月、なぜこのタイミングなんだろう…と思いながら生活して来た。

思考が思考を呼び、あらゆる人生の平面で

「タイミング」という一点へと収斂していく…。


『全てに時がある』


心の焦点を静かにそこに当てていると、なぜか自分の意識が、まるで時間を超えてあらゆる出来事が今ここにあるような、不思議な錯覚に引き込まれていく…。


種を蒔く。

種は土に覆われて見えない…。

陽の光のとてつもないエネルギーや

土と潤いを与える水が

種に力を与え、芽を出し、大地を目指して伸びる様は誰も垣間見ることはできない。

でも、蒔かれた種は必ずやがて芽を出す。

蒔かれた種には、すでに花を咲かせ、実を結ぶ『時』が内蔵されている。

種、大地、光。


果てしない規模で、壮大でドラマチックなこの世界が、たった一粒の種に賭けている情熱を思う…。


全てに時がある。そう、全ての存在にこの宇宙は全力なんだ…。


そして──


全てに時が。(11/26)


Timing


“There is a season for everything.”

A famous line from the Old Testament.

When I was baptized in the Protestant church long ago,

those words from Ecclesiastes struck me with a mysterious resonance.


For these past months, I have often lived with the question:

Why this timing? Why now?


Thought calls forth thought,

and across every plane of my life,

everything seems to converge toward that single point—

timing.


“There is a season for everything.”


When I rest the quiet focus of my heart upon it,

my awareness is drawn into a strange sensation—

as if all events across time were gathered here,

existing in this very moment.


We sow a seed.

Once buried in the soil, it cannot be seen.

The immense energy of sunlight,

the earth itself,

and the water that brings moisture—

all of it gives power to the seed,

urging it to sprout and stretch toward the open sky.

Yet no one ever truly witnesses that hidden unfolding.


But a sown seed will begin to rise.

Within every seed lies the “appointed time”

when it will bloom and bear fruit.

Seed, earth, light.


And I find myself contemplating the passion

with which this vast, dramatic, boundless universe

places its wager upon a single grain of seed…


There is a season for everything.

Yes—this universe devotes its whole strength

to every living being.


And then—


There is a season for everything.

(11/26)

“Beautiful, endless blue——. “
(25/11/13)

 L.S.

Piano and …

夜、久しぶりにリストのペトラルカのソネット123番と愛の夢を弾く…。

“そんなとき
僕は目をつむるんだ…”


(11/3)


At night, I played Liszt’s Sonetto 123 del Petrarca and Liebesträume for the first time in a while…

(11/3)


“アイデンティティ”ってヤツ——


いつからだろう?

よく自分を知っている友人たちに、

「ヒロさんってさ、どんな頭してんの。一体、何者?」

と笑いながら言われるようになった。


音楽や絵や実務や何やら…最近はマルチタスクに見えるらしい。

でも実際は、一つずつにしか集中できない。

部屋の掃除と同じで、結局は一つずつ片づけるしかないんだ。


僕はたぶん——底なしマンホール級の楽観主義者。

だから、あまり仕事量に圧倒されることがない。

「なんとかなるっしょ」って感じで、気づくと終わってる。


まだ浅い付き合いの人からは、

「何でもタイトにこなす真面目でおとなしい人」みたいに見えるらしいけど、

実は昔から、誰よりも反骨精神が強いところがある。


幼稚園の先生も、学校の先生もよく言っていた。

「ヒロくんは一見おとなしいけど、自分の考えを持ってて、納得しないことには絶対に意志を曲げない子だ」

そう、それが僕。

思ってもいないことは言えないし、納得できないことはやらない。

「ほんと分かりやすいよね、ヒロって」とよく言われる。


でも、信じたら、周りになんと言われようと突き進む。



高校のある朝、めちゃめちゃ遅刻した。

玄関は静まり返り、教室ではホームルームが始まっていた。

教室の前に来ると、他の遅刻組が後ろのドアからこっそり入っていくのが見えた。


「どうせ怒られるなら、正面から堂々と入ってやる!」


ガラッと引き戸を開けて前から入ったら、みんなが大爆笑。

担任は呆れた顔で僕を見たけれど、なぜか怒らなかった。

後で聞いたら、僕が入る直前に先生がこう言っていたらしい。

「お前ら、遅れたからってコソコソ後ろから入ってくるな!前から堂々と入ってこい!!」

……どうやら絶妙のタイミングだったらしい。


またあるとき、生物の授業がちんぷんかんぷん…。

授業の終わりに先生が「何か質問あるか?」と聞くから、

勢いよく手をあげて言った。


「先生、全然分からなかったから、初めから説明して下さい!」


教室は爆笑。先生も苦笑い。

今思えば、ほんと大胆不敵な生徒だった。



大人になってからは、“繊細さ”とその“大胆さ”が、ますます自分の中で共存しているのを感じる。



昨日、車を運転しながら、

ジャーニーの “Escape”の

“Don’t Stop Believin’” を大音量で流し、

大声で歌いながら暴走族みたいに走っていたとき、

ふと考えた。


自分のアイデンティティって、何だろう?


作曲家?

アーティスト?

オーケストレイター?

音楽プロデューサー?


ピアノも少し弾く人?

英語も少し話す人?

絵も少し描ける人?


ゴリラやクマが好きな人?

音楽が好きな人?

詩が好きな人?

すぐハマる人?

ワインが好きな人?

絵が好きな人?

花が好きな人?

同じジーパンばっか履いてる人?

コーヒー中毒の人?

美しい自然が好きな人?

平和の能動的な力を信じている人?

暴力が嫌いな人?


カレー好きで、ついに最近インドの音楽家と仕事も少ししてる人?

ピアノを愛してる人?

車はそこまで好きじゃない人?

綺麗好きな人?

優しさや思いやりに気づいた人?

背がまあまあ高い人?

忍耐力がある人?

免許なくてチャリンコばっか乗ってた人?

運動やってる人?

やたらとなんでも続く人?

とことん愛する人?

この星が大好きな人?

……

僕は、人にも自分にも、出来ることなら

良いレッテルも悪いレッテルも貼りたくない。


可能性は無限だし、成長も無限。

そして——


僕は、それを信じて生きている人。


That Thing Called Identity ——


When did it start, I wonder?

Friends who’ve known me for years often laugh and say,

“Hiro, what kind of brain do you have? Who are you, really?”


To them, I probably look like I’m juggling a hundred things —

music, art, production, practical work…

But in truth, I can only focus on one thing at a time.

It’s like cleaning a room — in the end, you just handle one corner after another.


I guess I’m what you’d call a bottomless manhole–level optimist.

That’s probably why I never feel overwhelmed by how much I take on.

I just think, “It’ll work out somehow,” and before I know it, it’s done.


People who don’t know me well might see me

as a quiet, serious type who gets everything done neatly.

But honestly, I’ve always had a strong rebellious streak.


My teachers used to say,

“Hiro looks quiet, but once he decides something,

he never bends his will unless he’s truly convinced.”

That’s me.

I can’t say what I don’t believe, and I can’t do what doesn’t feel right.

People often say, “You’re so easy to read, Hiro.”


And it’s true — once I believe in something,

I go for it, no matter what anyone says.



One morning in high school, I was late.

The halls were silent; homeroom had already begun.

As I reached my classroom, I saw other latecomers

sneaking quietly in through the back door.


I thought, “If I’m going to get scolded anyway,

I’ll walk in proudly from the front!”


I slid open the front door — the whole class burst out laughing.

My teacher stared at me, half–amused, and said nothing.

Later, I heard that just before I’d entered,

he’d shouted at the others,

“Don’t sneak in from the back! Come in proudly from the front!”

…So yeah. Timing.


Another time, in biology class, I didn’t understand a thing.

At the end, the teacher asked, “Any questions?”

I shot my hand up and said,

“Sir, I didn’t get anything — could you please start over from the beginning?”


The class roared. The teacher chuckled.

Looking back, I guess I was a pretty fearless student.



Now that I’m older,

I can feel more clearly how sensitivity and boldness

coexist within me.



Yesterday, while driving,

I had Journey’s Escape blasting —

singing Don’t Stop Believin’ at the top of my lungs,

racing down the road like some wild biker —

when suddenly, I thought:


What really is my identity?


Composer?

Artist?

Orchestrator?

Music producer?


Someone who plays a bit of piano?

Speaks a bit of English?

Draws a bit of art?


Someone who loves gorillas and bears?

Who loves music?

Poetry?

Who gets deeply absorbed in things?

Who loves wine, art, and flowers?

Who wears the same jeans all the time?

A coffee addict?

A lover of beautiful nature?

Someone who believes in the active power of peace?

Who dislikes violence?


A curry lover — finally working with Indian musicians these days?

Someone who loves the piano?

Not so into cars?

A tidy person?

Someone who’s learned kindness and empathy?

Fairly tall?

Patient?

Used to ride a bike everywhere without a license?

Still keeps up with workouts?

Someone who just… keeps going?

Who loves deeply, completely?

Who loves this planet?



I don’t want to put labels — good or bad —

on myself or on anyone else.


Possibility is infinite.

Growth is infinite.


And I’m someone who chooses to believe in that.

消えた橋


もうすぐ夜明けのはずなのに


僕は霧に包まれ


朧げな月明かりだけを頼りに


ひとり道をゆく


確かに見えていた橋が見えない


気持ちばかりが急く


夜明けを告げる一番鶏はまだ鳴かず


空翔ける夜鷹のシルエットが


月に重なり 消えてゆく—


一体どうしたっていうのだろう


暁の陽の光を待つ僕に


朝露に濡れた落ち葉が


足もとでささやくように鳴る


あの橋はどこに…?


君へ通じるまだ見ぬ道を探して


今日も僕はひとり


創作の森を進む…


霧の中 形を失ってもなお


僕の魂と心を惹きつけてやまない


君のもとへ


美しい盗人…




The Vanished Bridge


Though dawn must be near,

I am wrapped in fog,

guided only

by the faint light of a misted moon

as I walk alone.


The bridge I once clearly saw

has disappeared—

only my heart hurries ahead,

while the first rooster

has yet to cry.


A night hawk glides through the air,

its silhouette

crossing the moon,

then fading away—


What has happened,

I wonder?

As I wait for the light of dawn,

dewdrops on fallen leaves

whisper softly beneath my feet.


Where is that bridge…?


Searching for the unseen path

that leads to you,

I walk alone once more,

through the forest of creation.


Even within the fog,

though form dissolves and vanishes,

my heart and soul remain drawn—

toward you,

my beautiful thief.





しばらくあ色々レコーディングがあって、スケジュールがタイトになりそう。

昨日は、現代音楽…アフガンハウンドみたいな毛並みの濃い楽譜だらけ…(笑)🐶たまりません円二千円!

僕なら譜読みだけで、まる一日かかっちゃいそうっちゃんね…いや、ひと月、1年?(笑)

本当プレイヤーって凄いなぁ…。

僕はただただ、尊敬しかないです。


寒いね。暖かくして、今日もどうか素敵な一日を!!!❄️
寒い日こそ、ノリノリで行こうぜ♪😎🔥
Yeah ‼️💃🕺

(10/25)

It’s getting chilly these days—stay warm and have a truly wonderful day! ❄️ 

Cold days are the best time to lift your spirits and keep on groovin’ !!! 😎
Yeah‼️🕺💃🎶🔥






海に呼ばれて—

夕方何故か、たまらなく海が見たくなって海へ向かう。


雲に覆われた薄曇りの空を見上げると、雲の向こう、太陽が白く静かだった—。(9/22)


In the evening, for some reason, I felt an irresistible urge to see the sea, so I headed toward it.


Looking up at the thinly overcast sky, I saw the sun beyond the clouds—pale and still. (9/22)






今日という日があなたにとって、素晴らしい喜びと成功の一日となりますように!!—
必ず上手くいく!!(9/23)
Wishing you a day filled with joy and success !! — 

It will definitely work out  !!
(9/23)






僕らの成長に終わりはない—

配置替えと気の流れ


昨日スタジオの配置替えをした。

だいぶ前からずっと不便さを感じていて、少し仕事がひと段落している今、思い切った。

圧倒的に作業がしやすくなったし、ついでに整理と掃除もし、『気』が良くなったように感じる。

今までピアノは東向き、制作は西向きだったのだけれど、全て東向きに変える。

不思議だけどやたらと気持ちが落ち着く。

調べてみたら、やっぱり東向きは仕事にはいい方角らしい。面白いものだな、と思う。

ただの模様替えでも、不思議とそこに『より良さ』が宿る。


枠組みと目的地


クリエイターは、この『より良いもの』を求めて際限のない旅をしているようなもの。時間や予算、そして何よりテーマの制約がある。

そこで、ある程度で線を引いて行くことになる。

この制約というものはいつも過程と結果に不思議な力を与えてくれる。

枠組みというものは、捉え方次第で窮屈にもなるけれど、タライの『たが』のようなもので、焦点を絞った目的のためにはとても大切なものになってくる。

『タガが外れる』という言葉があるけれど、大切な目的に向かうには何としても、やはり細やかな枠組みが大切になる。


——枠組みとは?

それに答えるには、常に『どこに向かいたいか?』を明確にすることだ。

なぜなら、目的地がハッキリしないうちは初めの一歩も容易に踏み出せないことが多いからだ。また一歩を踏み出した途端、景色が一気に変わることもある。

それでも、目的地を決めることは何よりも大事なことだと思う。


『成長』への確信


人の成長というものにゴールはないと僕は思っている。


——成長とは?

死ぬまで?

そう、死ぬまで。もしかしたら、死んでもかも。

次の一歩を踏み出した人には、必ず次の景色が見えてくる。

初めから歩ける赤ちゃんなどいない。転んでも転んでも立ち上がって、やがて歩けるようになる。一体だれが転ぶ赤ちゃんを嘲笑うだろう?

誰もが信じてる、必ず歩けるようになると。

それが多くの人が大人になるにつれ、自分はもちろん人の『成長』をも信じなくなってしまう。


でも僕は、成長に終わりはないと確信してる。

これは科学や医学、宗教や盲信じゃない。

僕の確信、それだけだ。

人の命がいつ終わるかなんて分からない。

だったら僕は、今日自分が力強く生きるための、
最も大切に思うことを確信して生きたいと思う。


理由なんていらない。ただ、自分が愛することに。
(9/19)


There Is No End to Our Growth—


Rearrangement and the Flow of Energy


Yesterday, I rearranged my studio.

For quite some time, I had felt inconvenienced by its layout, and now that a stretch of work had reached a pause, I decided to act.

The space has become overwhelmingly easier to work in. Along the way, I tidied and cleaned, and the very atmosphere—the “energy”—feels renewed.

Until now, the piano faced east while the production desk faced west. Now, everything faces east.

Strangely, this shift brings a deep calm. When I looked it up, I found that facing east is indeed considered auspicious for work. How fascinating.

Even a simple change of arrangement can mysteriously hold within it a touch of something better.





Frameworks and Destinations



A creator is like a traveler on an endless journey in search of “something better.”

There are always constraints—time, budget, and above all, theme.

These compel us to draw lines, to set boundaries.

And yet, those very constraints often lend mysterious power to both process and result.


A framework, depending on how one sees it, can feel confining. But it is also like the band around a barrel, keeping everything in place, sharpening focus on the purpose.

There is a phrase, “the hoops come off,” implying collapse without structure. To advance toward a meaningful goal, delicate frameworks are indispensable.


—— What is a framework?

To answer this, one must always ask: Where do I wish to go?

For without a clear destination, even the very first step can be hard to take.

And yet, at times, the moment you take that first step, the scenery transforms all at once.

Still, defining the destination remains the most important act of all.





The Conviction of Growth



I believe that human growth has no finish line.


—— What is growth?

Until death?

Yes—until death. Perhaps even beyond it.

For whoever dares to take the next step, a new horizon always reveals itself.


No baby walks from the beginning. They fall, again and again, and rise again, until they finally walk.

Who would mock a stumbling child? No one.

Everyone believes—they will walk.


And yet, as people grow older, many stop believing in growth—not only in others, but even in themselves. 


But I am certain: there is no end to growth.

This conviction is not based on science, medicine, religion, or blind faith.

It is my own certainty. That alone.


No one knows when a life will end.

So I choose to live with conviction in what I find most vital and positive for my own strength today.


There is no need for reasons. 

In what I love, no reasons are needed.







《トリスタンとイゾルテ》

——拍手のタイミングに時々感じること

“イゾルテの愛の死”


ワーグナーのオペラ《トリスタンとイゾルテ》を観る。

オペラのラスト・シーンでイゾルテが歌うこの曲。

トリスタンの死を知り__なんとイゾルテはトリスタンを想い、この歌を歌い、病気でも事故でもなく、彼への至上の、愛する想いによって息絶える…。

この【トリスタンとイゾルテ】の伝説は、シェークスピアに大きな影響を与え、《ロミオとジュリエット》を書くきっかけになったらしい。

僕が初めてこの曲を聴いたのは、20歳のとき。原曲でなく、リストによるトランスクリスション版だった。しかも僕は全くオペラの内容は知らずに聴いた。


あるピアニストのリハーサルをホールで聴いていた時だった。誰もいないホールで、客席の中央で僕はぼんやり立っていた。

えっ、何この曲…?

様々な淡い色合いのトレモロの波が重なっては消え、どこまでも新しい感情と感動が揺れ、重なっていく調性のなかで時間とともに、次第に熱を帯びてゆく…。

若い20歳の僕は、感動で涙が止まらなかった…。

あとでこの曲の内容を知り、ああ、やっぱり!と思ったのを覚えている。


何も知らなくても、まさに音楽が全てを語っている気がした。


それほどリストの編曲は見事にオーケストラ、独唱の響きを捉えていて感動的だった。

こうしてあらためてオーケストラ、ソプラノの原曲を聴くと…

—やっぱり感極まってしまう…。


最後は、イゾルテの死とともに、曲は

静かな静寂へと帰ってゆく…。


最後の最後に、完全に音が終わったあと、何秒かの静寂のフェルマータが、音のない遥かな奥行きを作り出す気がする。
深く愛し合う二人が天上の世界で一つになったんだと確信させてくれるような沈黙…。
最後の音の切り方がこの曲の最後ほど重みを持つ曲もないんじゃないかと思ってしまう—。

そして、「頼むから拍手よ、早く来ないで…、」と思ってしまう曲、ナンバーワンかもしれない。

リストのロ短調ソナタの最後もそう…。最後の音の切れた後の静寂の間が—余白が、深い感動へ導いてくれる気がするからだ。

コンサートでよく思う、拍手のタイミング、ブラボーの歓声のタイミング。

「細かいっちゃねー!ヒロ。
そんなん、いいじゃないと?どこでも…」

そう、もちろん、よかよか、全然構わないっちゃ!

好きな時に拍手し、叫べばいいとよ…。

(8/29)


  

“Isolde’s Liebestod” 

 

 

Watching Wagner’s opera Tristan und Isolde. 

At the very end of the opera, Isolde sings this piece. Upon hearing of Tristan’s death, she doesn’t die from illness or accident, but from the sheer, overwhelming force of her love for him—her final breath is an act of love itself. 

 

The legend of Tristan and Isolde is said to have deeply influenced Shakespeare, even inspiring him to write Romeo and Juliet. 

 

The first time I heard this music, I was twenty. It wasn’t the original, but Liszt’s transcription. And I knew nothing of the opera’s story. I happened to be listening to a pianist’s rehearsal in a hall, standing quietly in the empty auditorium. 

 

What is this music…? 

 

Waves of tremolo in delicate shades overlapping and fading, harmonies shimmering with ever-new emotions, slowly gathering heat as time moved on… Tears streamed down my face. 

 

Later, when I learned the story behind the piece, I thought: Of course. It all makes sense. 

 

Even without knowing anything, the music alone had already told me everything. 

 

Liszt’s transcription captured the orchestral color and the voice of Isolde so vividly, so movingly. And listening again now to the original with orchestra and soprano— 

—I’m still overwhelmed. 

 

The music ends with Isolde’s death, dissolving into silence. 

 

At the very end, after the final sound vanishes, there is a pause—a fermata of silence—that seems to open an infinite depth beyond sound itself. It feels as though the two lovers have finally become one in the heavens. I can’t think of another piece where the very way the last note dies away carries such weight. 

 

And it’s perhaps the number one piece where I find myself whispering inside: Please… don’t clap just yet. 

 

Liszt’s B minor Sonata is the same—the silence after the last note, that breath of space, draws you into a deeper state of awe. 

 

At concerts, I often think about the timing of applause, of those “bravo” shouts. 

 

And then I laugh at myself: “Come on, Hiro, you’re being too picky! It doesn’t matter when—it’s all good, right?” 

 

Yes, of course. It’s totally fine. Clap whenever you feel moved, shout whenever you like. That’s the beauty of it. 

 

(8/29)






大切な相棒たち——

僕の仕事場…

たまには…仕事場の一部、というか一角を紹介させていただこうかと…。
こーんな感じです…!

1番目につくのは、壁に貼った65インチのモニターかな。

昔はオーケストラのスコアを書くのに小さな15インチモニターでずっとやってました。
スクロール、スクロール…の日々でしたが、時代は変わり、数年前までは27インチのモニターを縦置きにして使ってました。
そして今やこの薄い壁掛け式の有機EL。

とにかく仕事中、作業スペースは広いに越した事はないので、左手には、もう一つ48インチのモニターもデュアルで使ってます。あと、iPadも入れて大体作業は、トリプルモニター。

去年、Premiere proで映像編集もやりはじめてからは、益々大活躍中です。
ソフトは一年前に突然、《フィナーレ》が本当にフィナーレ(開発中止)してしまい、慌てましたが、OSのバージョンアップを我慢しつつ、相変わらず、フィナーレ27とDoricoで頑張ってます…。

Adobeのイラレやフラスコで絵も描いたり、デザイン編集もしてるので、もうこのモニターなしでは考えられません…。

僕は昔からのMacユーザー。
現在はMac Studio使ってます。
マスターキーボードには、ローランドのRD-2000。
あと、これにiPad proで細かい作業は、ペンシルで…って感じです。

あと見えないけど、グランドピアノ。S400B。
今は昔と違ってハード系はとてもシンプル。
AKAIのC414を4本ほか、OMEのインターフェイスとアンプだけです。

数年前までは、モニターにテンモニを使っていましたが、オーケストラ編集やアコスティックな楽器編集ではやっぱり3wayスピーカーが僕はいい。実は、スピーカーは4台使ってます。ヘッドホンは、Sonyのものを何台か使い分けしている感じです。

そして最後に、なんと言っても五線紙。これ無くしてはやっぱり作業しづらいし、直感的になれるから。iPadでも書くけど、基本アイデアスケッチは紙。

(8/26)

A Glimpse into My Workspace Tools

Every now and then, I like to share a little glimpse into my workspace—

just a corner of it, really.

So here it is…!


The first thing that probably stands out is the 65-inch wall-mounted monitor.


Back in the day, I used to write orchestral scores on a tiny 15-inch screen, scrolling endlessly. Times have changed, though. A few years ago, I was working with a 27-inch monitor turned vertically. And now—this sleek wall-mounted OLED.


When it comes to working, having more space is always better. So on my left, I have another 48-inch monitor, making it a dual setup. Add in the iPad, and it’s pretty much a triple-monitor environment. Since I started editing videos with Premiere Pro last year, this setup has become even more indispensable.


About a year ago, Finale suddenly “finaled” for real (the development was discontinued), which sent me into a bit of a panic. But by holding off on OS updates, I’ve managed to keep going with both Finale and Dorico.


I also draw and design with Adobe Illustrator and Fresco, so at this point, I simply can’t imagine working without these monitors.


I’ve always been a Mac user, and right now I’m on a Mac Studio. My master keyboard is the RD-2000. For more detailed work, I use the iPad Pro with the Apple Pencil.


What you can’t see here is the grand piano—an S400B. Unlike years ago, my hardware setup is now very simple: just an RME interface and an amp.


Until a few years ago, I was still using 10 monitors for mixing, but when it comes to orchestral editing and acoustic instruments, I find that 3-way speakers just work better. In fact, I use four speakers in total.


And above all—manuscript paper. Without it, I’d find it hard to work intuitively. That’s something that hasn’t changed.


(8/26)



衝動買い…

お盆も明け

昨日街で見かけたマグカップを気がついたら、衝動買いしてた。
今年はムーミンの出版80周年記念。すごく小さい頃、テレビで見たムーミンが僕は大好きだった。『ねえ、ムーミン。こっち向いて…』あの主題歌が印象的。

7月から東京でトーベとムーミン展をやっているので今月、仕事の隙間時間に行ってみようと思う。
前にも書いたけど、10代の頃から僕はすごく絵本を書きたくて色々児童文学を買って読んだ。前は図書館に行くと必ず児童文学コーナーに足を運んだっけ。

ムーミン…そう、中でも僕はスナフキンがお気に入りだった。
だから、昨日見つけたやたら可愛い木箱に入ったスナフキンのマグカップはたまらなかった…。
買うとき、店員さんに「ご自宅用ですか?」って聞かれて、少し恥ずかしかったけど。

僕は、昔から仕事中はコーヒーがないといられない。
可愛いこのカップを見ていれば…ね、元気になって幸せになれそうだよ…!

これからの僕の新しい小さな仕事仲間。(8/18)

Obon has passed,

and yesterday, before I knew it, I ended up impulsively buying a mug I spotted in town.

This year marks the 80th anniversary of the publication of Moomin. When I was very little, I loved watching Moomin on TV. That theme song still lingers in my mind: “Hey, Moomin. Won’t you turn this way…?”


Since July, Tokyo has been hosting the “Tove and Moomin Exhibition,” and I’m thinking of slipping away during a spare moment this month to go see it.

I’ve written before that ever since my teenage years, I’ve longed to write picture books. I used to buy and read all sorts of children’s literature, and whenever I visited the library, I always found myself drawn to the children’s section.


Moomin… yes, among them all, Snufkin was always my favorite.

So when I came across a charming little wooden box with a Snufkin mug inside yesterday, I just couldn’t resist. When the shop clerk asked, “Is this for home use?” I felt a little embarrassed as I nodded.


I’ve never been able to work without coffee, and now, whenever I look at this delightful cup… it just makes me happy.


It has become my new companion in work and in life.








セレナーデ

少年の日に見つめた
憧憬に満ちたあの風が
今また僕の心を満たす_

夕闇が訪れ
光と闇の交錯する
最も美しさに満ちたこの時
遠くわずかに紅の滲んだ夕空に_
僕は永遠の奥行きのなかで
また美しい君を思い出す_

青い夕闇が刻一刻と
深さを増して沈んでゆく_

はるか雲間に輝いて見える
天上の驚くべき舞台が
君と歩む果てしない時と
君と生きる果てしなく広い世界を
僕の内なる心の眼に
美しく 喜びと憧れに満ちて
どこまでも どこまでも
開かせてゆく_

背後から
僕の身体を強く吹き抜けてゆく風は
夏の香りとともに
果てしない無限の心を
どこまでも どこまでも
君のもとへ運んでゆく_


“今、何を感じている_?”

君へ届けたいこのメロディが
美しい弦のカウンターラインとともに風にのり
強い翼を得て空高く
螺旋を描きながら
昇ってゆく_
青紫色の透明な光を放ちながら

風になびく
黄金色の穂影のうちに
美しい髪を押さえ
永遠のときの流れに身をまかせ
瞳を閉じた 優しく美しい横顔が見える_
_今 僕はその姿を
心のうちに見つめる

何もなくても
ただ君がいてくれるこの世界を
僕はこの胸に強く抱きしめたくなる_

いつどこにいても
何をしていても
僕は君の面影を探し求め
目を閉じる_

そして心臓の静かな鼓動が
君の心臓の鼓動に
今 静かに同期してゆく_
僕の鼓動は君の胸に届き
君の鼓動を今 僕は胸に感じる_

目を開けると
いつの間にか
陽はすっかり落ちて
あたりは闇に包まれ
君のわずかな温もりだけが
風のように僕の頬をなでて過ぎ
僕の心臓は君の温かな吐息を
貪るように吸い込み_

そう、ひとつになる_


Serenade

The wind I gazed upon in my boyhood,
Full of longing and dreams,
Now once again fills my heart.

Dusk falls—
The moment when light and shadow entwine,
The most beautiful time of all.
In the distant sky, tinged faintly with crimson,
I remember you once more,
Bathed in the endless depth of eternity.

The blue twilight deepens with every breath,
Sinking softly into stillness.
Far beyond the clouds,
A heavenly stage shimmers into view—
A stage of endless time to walk with you,
A world so vast, to live with you—
And it opens,
Beautifully, joyfully, longingly,
To the inner eyes of my heart,
Ever wider, ever deeper.

The wind that rushes past me from behind
Carries the scent of summer—
Boundless, infinite heart
Flowing, flowing, endlessly
Toward you.

“What are you feeling right now?”

This melody I wish to send to you,
Riding the wind with a graceful counterline of strings,
Takes flight with powerful wings,
Spiraling upward into the sky,
Emitting a radiant blue-violet light.

Among the golden swaying fields,
You hold your hair against the wind—
Entrusting yourself to the flow of eternal time,
Eyes gently closed.
Your profile, soft and serene,
Appears before me—
And I gaze at that image
Within the sanctuary of my heart.

Even if I have nothing else,
Just knowing you exist in this world
Makes me want to embrace it tightly
With all my heart.

Wherever I may be,
Whatever I may be doing,
I search for your presence
And gently close my eyes.

Then,
The quiet rhythm of my heart
Begins to synchronize with yours—
Softly, tenderly.
My heartbeat reaches your chest,
And I feel the echo of yours
Deep within me.

When I open my eyes,
The sun has already set,
Darkness gently wraps the world—
And only the faint warmth of you
Brushes past my cheek like a breeze.
My heart draws in your warm breath,
Longing, thirsting…

Yes—
We become one.




自発性ということ—

昨日、神奈川の車のディーラーに行ったら、思いがけず、懐かしい本に遭遇した。
『モモ』。
映画化されたりしたが、僕は高校を卒業後、友達の一人にプレゼントされて読み、そのあと自分でミヒャエル・エンデの作品をいくつか買って読んだ。

『果てしない物語』も有名だけれど、僕は『ジム・ボタンの機関車大旅行』『魔法の学校』なんかが好きだった。 

昔、彼のインタビューを読み、僕はミヒャエルの表現する自由なワクワクする世界は、彼自身の自発的な喜びから生まれているんだと思ったのを覚えている。 

多くの人は、子供から大人へ成長して行く過程で、善意の大人たち、或いは多くの社会的建前を本当の自分自身と混同して、無意識のうちに自分を見失っている『大人のフリをする大人たち』の薄っぺらい言葉によって、喜びの冒険をすっかりはぎ取られた『大人』になってしまう—。

 "やめなさい!そんなことをしたら、危ないでしょ!”

 "そんなことしたら、みんなに嫌われるよ”

 "バカだね、そんなの無理に決まってるだろう?”

 "みっともない、恥ずかしいからやめて!”

 “私の子なんだから…あなたには無理!” 

大人たちから言われるこんな言葉や仲間たちからのあざけりと、学校や職場、メディアでの容赦ない、そして絶え間ない『比較』によって、人は自発性を失い、いつしか『生きる喜びの感覚』を本当に失っていく…。

自分の中にあるものを恐れたり、不審の眼で見つめ続けるように慣らされて行く—。
 『みんなの認めるもの』が最高であって、本当の内なる自分自身から来る「静かなささやきの声」を無視してしまう。

 刹那(せつな)的なものではなくて、自分自身に独自な、自発的な喜びや感動を探求する冒険は後回しにして、ひたすら受け身な生き方を身につけてしまう。

 『自分なんて大したことない』と言う言葉を”謙虚さと言う仮面”にして、自分でも自分をあざむいている事にやがて気づかなくなってしまう…。 

でも、表現の翼をもぎ取られて押さえつけられた感情はやがて、自分より弱い立場の人へと平気で向かっていく…。そうやって自信を得ようとして、益々それを失っていく——。 

『——あなたは本当に素晴らしいんだ!
 いつだってキミ自身であることに勇気を持って! 
それで、キミは今何を感じ、何を思う? 
さあ、言葉でも、音楽でも、何でもいい、それを今、表現して!! 
あなただけの、
あなたしかできない、
限りなく尊い、
心からオリジナルな、
本当の自分自身の素晴らしさに自信を持って!!』

 一人のアーティストである前に、一人の人間として、そんな激励と問いかけを僕は、誰に対しても、いつだって忘れたくない——。


今までもそうだったように、これからも自発性を大切に創作活動を続けて行きたい。

(8/9) 

On Spontaneity —


Yesterday, at a car dealership in Kanagawa, I unexpectedly stumbled upon a book I hadn’t seen in years—Momo.

It was made into a film at one point, but I first read it right after graduating high school, when a friend gave it to me as a gift. After that, I bought and read several of Michael Ende’s works on my own. The Neverending Story is, of course, famous, but I was especially fond of Jim Button and the Locomotive Adventure and The School of Magic.


I remember reading an interview with him long ago and feeling certain that the free, exhilarating worlds he created were born from his own spontaneous joy.


But so many people, in the process of growing from children into adults, lose themselves without realizing it—confusing the well-meaning advice of adults, or the many social facades around them, with their true selves. They become “adults pretending to be adults,” who have completely forgotten the adventure of joy.


“Stop that! You’ll get hurt if you do that!”

“If you do that, everyone will hate you.”

“Don’t be stupid—of course that’s impossible.”

“That’s disgraceful. Stop it, it’s embarrassing!”

“You’re my child… there’s no way you could do that.”


Words like these from adults—along with the mockery of peers, and the relentless, unending comparisons at school, in the workplace, and through the media—gradually strip people of their spontaneity. In time, they truly lose their sense for the joy of living, growing accustomed to fearing or distrusting what lies within themselves.


They come to believe that “what everyone approves of” is the highest good, ignoring the quiet, whispering voice that comes from deep inside. Instead of seeking out adventures—not fleeting impulses, but unique, self-born journeys of joy and wonder—they postpone them, slipping into a purely passive way of life.


They wear the words “I’m nothing special” as a mask of humility, until they no longer realize they’ve deceived even themselves.


But emotions whose wings of expression have been torn away—emotions suppressed—eventually turn, without hesitation, toward those in weaker positions. In trying to gain confidence that way, they only end up losing it all the more.


—You are truly extraordinary!

Always have the courage to be yourself!

So—what are you feeling right now, what are you thinking?

Go on—express it! Whether in words, in music, in any form—bring it into the world!

Be confident in your own limitless worth—your deeply original, irreplaceable brilliance that only you can give!


Before I am an artist, I am a human being—and as such, I never want to forget to offer this encouragement, and this question, to anyone, at any time.


 

As I always have, I will go on cherishing spontaneity, letting it guide and breathe life into all my creations. 



(8/9)







“Swantikka__”



明滅するひかりが燦(さん)ざめく湖面を

色とりどりの羽根を纏(まと)って

見たこともない一羽の美しい鳥が

優雅に_そして陽気に

何羽かの小さな水鳥たちを従えて

静かに光の中を進んでいくのが見える_


輝き_


首の美しく長い

その見たことのない鳥は

真っ青な青空を

印象派の点描のような輝きに

映し出した湖面を

一羽で進むように見える_でも つがいかもしれなかった


湖の岸辺にぼんやり立つ自分からは

揺れて輝く湖面の光の中にうごめいて見える

そのシルエットしか見えない…


時折小さな水鳥たちの黒い影に混じって

小首を傾げている

その鳥の優美な肢体が輝く_

見えない碧い

緩やかな衣を纏(まと)って


右に_

左に_

上に_

下に_重なる幻影…



遠い対岸の稜線(りょうせん)が

うすく青く かすんで見え

遥か彼方を進む

おぼろげな小さな客船のすがたが

ただ ゆめまぼろしのように

その美しい鳥の背後に

小さく—

きらめく航跡を残しながら見えている_


光のうちに

反映に揺れては

時に透明に

時に可愛いらしく輝き
優雅に見えるその姿からは_


激しく力を振り絞り

絶え間なく動かし続ける

水下の彼女のミズカキのもがく様は

微塵も見えない_


ただ優雅で

どこまでも愛おしく—

明るいその優しさが…


僕の心をえぐっていく_


彼方に見える雪山からの

冷たいはずの

柔らかな風が

夏の香りをまとって

僕の顔を気持ちよく撫でてゆく_


静かな静寂の中で

 “Swantikka__”




Upon the lake,

where flickering light blazes and glimmers,

a beautiful bird I’ve never seen

glides gracefully—and joyfully—

cloaked in feathers of every color,

guiding a few small waterfowl,

drifting softly through the light.


Radiance.


With her long, slender neck,

this bird unknown to me

sails across the shimmering surface,

reflecting the purest blue sky

like an Impressionist’s tapestry of dots.

She appears to glide alone—

but perhaps,

she is not.

Perhaps she has a mate.


From where I stand,

absentminded on the shore,

I can only glimpse

her silhouette

flickering in the trembling radiance

of the lake’s luminous waters.


At times,

among the darker shadows

of the smaller birds,

she tilts her delicate head,

and her elegant body glows—

as if robed in gentle flowing hues

of invisible sapphire blue.


To the right—

To the left—

Up—

Down—

a cascade of overlapping illusions…


Across the lake,

the distant ridgeline

shimmers faint and pale-blue in haze.

Far off,

the faint shape of a passing boat

glides like a dream

behind her,

leaving behind

a quiet trace of light

that follows her, gently.


Bathed in light,

trembling in reflection,

sometimes turning transparent,

sometimes shining like a child’s innocent joy—

she appears utterly graceful.

Yet beneath the surface,

her fierce and tireless paddling,

struggling with every ounce of strength,

remains hidden—

not a trace.


Only elegance.

And a boundless tenderness,

so bright and so dear,

that it pierces my heart.


From the snowcapped peaks far beyond,

a wind that should be cold

caresses my face

wearing the scent of summer—


…in a quiet,

deep

silence.




 



 






素敵な午後—

中村あゆみさんのレコーディングに—

今日は、ミーティングの後、歌手の中村あゆみさんのレコーディングにお邪魔させて頂きました。

素敵なお人柄と相変わらずチャーミングで、お美しいあゆみさんとお会いしてお話できて、光栄で嬉しく、とても楽しいひとときでした。(7/29)

At Ayumi Nakamura’s Recording Session—

After today’s meeting, I had the pleasure of dropping by the recording session of singer Ayumi Nakamura.


It was truly an honor and a joy to meet and chat with Ayumi-san—she was as charming, elegant, and lovely as ever. I had such a wonderful and delightful time. (July 29)



——もち進むっきゃない!

人生って—

本当にいろんなタイミングがあるものだ。
僕にとっては去年の暮れからゆっくり、色々始まって来た気がする—新しいフェイズ。

もちろん、
喜びも楽しみも、
そしてチャレンジも—
何が起こるにしても今まで通り、自分らしく、何事も全身全霊で日々当たって行くのみ!!

自分なんて元々、人に誇れること何てなーんもない人間。

継続は力なり


ただ一つ持ち続けて来たのは、昔からこれだけ。

死ぬほど大っ嫌いだったピアノの師匠が、口癖のように僕に言い続けた、自分に残してくれた唯一の、そして最高の宝。

だから…もち、前に進むっきゃない!

いつでも新しいフェイズへ向かって。


—そう、大切な友人達がプレゼントしてくれた、素晴らしいウーロン茶を大事に飲みながら!✊

ありがとう——!!!(7/25)

Life— 

It really is all about timing. 

For me, ever since the end of last year, I’ve felt something slowly beginning… a new phase. 

 

Of course, no matter what joys or challenges come my way, 

just like always— 

I’ll face each day with everything I’ve got, staying true to who I am!! 

 

To be honest, I’m not someone with anything to brag about. 

“Consistency is power.” 


That’s the one thing I’ve always held on to— 

the only, and at the same time the most precious treasure my old piano teacher ever left me… 

someone I honestly hated with all my heart. 

 

So yeah… there’s no choice but to keep moving forward—

charging ahead into the next phase.



 

—And I’ll do it while savoring the oolong tea my dear friends gave me. ✊ 

 

Thank you!! 



好きな映画🎬

いきなり…だけど、ちょっと久しぶりに映画をprimeで観た。
『ジョー・ブラックをよろしく』
昔から大好きな映画のひとつ…。
いい映画だよ…ね?

たまには…ね。(7/26)

情熱 ——

昔から言われること…

『ヒロさんってやたら熱いよね!』

そう。先日友人達にあらためてまた言われて、初めて自分でも、心から本当にそうだな…と思えた。
情熱を感じると、もう、なり振り構わなくなっちゃう感じ—。頭よりハート。

情熱。

それを感じないことには、どんなことも向かえない。逆に言うと、自分の場合、やるからには情熱を感じていないとどんなことも、続かない。

『継続と忍耐』

自分の座右の銘のそれも、仕事だろうが、何だろうが、『情熱』を感じてこそだなって、今更ながら思う。僕の場合、大地のマグマみたいにそれが人より長く長く続くことかも知れない。

ほぼ治らないと言われたジストニアにかかっても、ピアノを—音楽を諦めなかった自分は、やっぱ普通じゃないなあと最近つくづく引いて自分自身、深く思うようになった。

情熱を感じるか?


この問いが僕には、どんな選択にあっても一番大切なポイントだと思う。
逆を言えば、本当それだけ…。

良い1日を!
(7/27)

Something people have always said to me—

“Hiro, you’re just so intense!”


It’s true.

Just the other day, some friends said it again, and for the first time, I truly felt it in my heart—yes, that’s who I really am.

When I feel passion, I lose all sense of appearances or restraint.

It’s heart over head, every time.


Passion.

Without it, I simply can’t face anything.

On the flip side, if I don’t feel passion for something, no matter what it is, I just can’t keep going.


“Perseverance and patience”—

My personal motto—

But even that only means something to me when it’s fueled by passion.

Maybe, in my case, it’s like magma deep in the earth…

it burns longer and stronger than most.


Even when I was diagnosed with focal dystonia—something they told me would never heal—

I never gave up the piano. I never gave up music.

Looking back now, I realize… that’s not exactly “normal.”

Even I’ve come to see that about myself.


Do I feel passion?

For me, this question is at the core of every choice I make.

In the end… maybe that’s the only thing that really matters.


Wishing you all a beautiful day ahead!

(7/27)



今日は少し絵のこと


僕は絵を描くのも見るのも、本当に大好き。

よく都内で時間が空くとひとりで美術館に行って過ごす。例えば上野の美術館の常設展なら¥500くらいで観られる。

偉大な巨匠たちの絵を静かにゆっくり観ていると僕にはコンサートを聴きに行くくらい、時にはそれ以上、深く感情を揺さぶられる。


音楽と同じでどの作品もそれぞれに宇宙があって、素晴らしい。

昔は印象派、カミーユ・コローやバルビゾン派の画家たち、あとルーベンス、ドラクロアなんかが大好きだった。

でも、やっぱり油絵の何層もの絵の具を通して見える光の奥行きに惹かれる…。

肖像画の凄い作品なんかだと、実際の人物以上に存在感があって、じっと時間をかけて見つめていると、語りかけてくる感じがする—。

風景画もゆっくり時間をかけて見つめていると画家の感じた感動の世界に引き込まれていく。


今の時代、コピーや大画面のスクリーンで絵も気軽に見られるけれど、僕には音楽以上に絵は『生で』ないと深くは感じられないなあ、と昔から思ってしまう。特に油絵はそう。


みなさん、たまにはゆっくり美術館へ行ってみては?
新しい発見があるかも…。(7/22)

A Moment with Painting


Today, just a little thought—on painting.


I’ve always loved it—both the act of painting and the quiet joy of simply gazing.

When time opens up in the city, I often find myself wandering alone into a museum.

In Ueno, for instance, the permanent collections welcome you for just around 500 yen.

And as I stand before the great masters, their works often stir me as deeply as music—sometimes even more.


Each painting, like a piece of music, holds its own universe.

There’s wonder in that.

In younger days, I was drawn to Camille Corot, the Barbizon painters…

Rubens, Delacroix—

And still, what captures me most is the light—

that shimmering depth of light born through layers upon layers of oil.

In the finest portraits, there’s a presence that outshines life itself.

When I gaze long enough,

they begin to speak—softly, profoundly.


Even landscapes, when looked at slowly, quietly,

pull me into the very moment of awe the artist once felt.


These days, it’s easy to view paintings on screens,

to swipe through masterpieces like postcards.

But for me—more than music, even—

painting must be alive.

Seen with your own eyes,

where the brushstrokes breathe and the colors hold the weight of time.

Especially oil paintings.

Always, oil.


So if you ever feel the need to slow down—

step into a museum.

Let your eyes wander.

You might just find a new piece of yourself,

waiting in the silence.



今日は少し絵のこと


僕は絵を描くのも見るのも、本当に大好き。

よく都内で時間が空くとひとりで美術館に行って過ごす。例えば上野の美術館の常設展なら¥500くらいで観られる。

偉大な巨匠たちの絵を静かにゆっくり観ていると僕にはコンサートを聴きに行くくらい、時にはそれ以上、深く感情を揺さぶられる。


音楽と同じでどの作品もそれぞれに宇宙があって、素晴らしい。

昔は印象派、カミーユ・コローやバルビゾン派の画家たち、あとルーベンス、ドラクロアなんかが大好きだった。

でも、やっぱり油絵の何層もの絵の具を通して見える光の奥行きに惹かれる…。

肖像画の凄い作品なんかだと、実際の人物以上に存在感があって、じっと時間をかけて見つめていると、語りかけてくる感じがする—。

風景画もゆっくり時間をかけて見つめていると画家の感じた感動の世界に引き込まれていく。


今の時代、コピーや大画面のスクリーンで絵も気軽に見られるけれど、僕には音楽以上に絵は『生で』ないと深くは感じられないなあ、と昔から思ってしまう。特に油絵はそう。


みなさん、たまにはゆっくり美術館へ行ってみては?
新しい発見があるかも…。(7/22)

A Moment with Painting


Today, just a little thought—on painting.


I’ve always loved it—both the act of painting and the quiet joy of simply gazing.

When time opens up in the city, I often find myself wandering alone into a museum.

In Ueno, for instance, the permanent collections welcome you for just around 500 yen.

And as I stand before the great masters, their works often stir me as deeply as music—sometimes even more.


Each painting, like a piece of music, holds its own universe.

There’s wonder in that.

In younger days, I was drawn to Camille Corot, the Barbizon painters…

Rubens, Delacroix—

And still, what captures me most is the light—

that shimmering depth of light born through layers upon layers of oil.

In the finest portraits, there’s a presence that outshines life itself.

When I gaze long enough,

they begin to speak—softly, profoundly.


Even landscapes, when looked at slowly, quietly,

pull me into the very moment of awe the artist once felt.


These days, it’s easy to view paintings on screens,

to swipe through masterpieces like postcards.

But for me—more than music, even—

painting must be alive.

Seen with your own eyes,

where the brushstrokes breathe and the colors hold the weight of time.

Especially oil paintings.

Always, oil.


So if you ever feel the need to slow down—

step into a museum.

Let your eyes wander.

You might just find a new piece of yourself,

waiting in the silence.



驚きのスコア発見

前にも触れたショパンのバラードの1番を
何とイザイがピアノとバイオリン用に編曲したスコアを発見した!

知ってた?僕はめちゃびっくり_。
おおーって笑
しかもこれ、自筆譜っぽいんだ。
IMSLP のスコアだけどね。

やっぱりスコアって性格が出るなあ。
ショパンもそうだけど、そのまま見て弾けちゃいそうなくらい綺麗だよ_。
ね?
修正箇所が見えて_すごく興味深いよ、良かったら見てみて。

少し前に、もう去年か_イザイの3番の無伴奏を友人のバイオリニストの録音したんだ。
昔からイザイは大好きだけど、この3番はまさに冒頭はballadeとあって印象的だった_。
バラードというかラプソディーというか。

_さらに
イザイに
興味あれば、ぜひ聴いてみて_。(イザイのソナタ↓🎥) (7/17)

追記 : 動画発見💡↓🎥僕が知らなかっただけか…。

A Surprising Score Discovery

I made an incredible discovery—the first of Chopin’s Ballades, which I’ve mentioned before, was actually arranged by Ysaÿe for piano and violin!
Did you know that? I was honestly shocked.

And what’s more—it looks like a manuscript in Ysaÿe’s own handwriting.
I found it on IMSLP…
You can really see how a person’s personality comes through in a score.
Just like Chopin’s manuscripts, this one is so beautifully written it feels like you could play straight from it.

Right?
You can even see the revisions he made—it’s fascinating. Take a look if you’re curious!

Some time ago—maybe it was already last year—a friend of mine recorded Ysaÿe’s Solo Violin Sonata No. 3.
I’ve loved Ysaÿe for ages, but that third sonata really left an impression on me, especially the opening—it’s called Ballade, after all.

If you’re interested, definitely check it out.







“Feel like making love “



“Feel like making love”を最初に聴いたのは、ロバータ・フラックでもマリーナ・ショウのバージョンでもなく、インストのアレンジでボブ・ジェームズの『One』に収められたバージョンだった。
とにかく大好きな曲で、延々とローズのエレピでソロ取りたくなる…ダニー・ハザウェイの”What's going on ‘にも通じるグルーヴ。昔よくライブでやったなあ。

ボブ・ジェームズのバージョンや私の師匠の和泉宏隆のPyramidのアレンジが好きかな…。師匠のアレンジは明らかにボブのアレンジからのものだけど。ストリングのカウンターラインがいいんだ。いいグルーヴ…。これも中毒性があるかも。
トレモロを効かせたローズで弾きたいな…。僕もやろうかな…聴いてたら作りたくなって来ちゃったよ。ライブやりたいな。

聴いてなかったら、みなさん是非!🍷

↓上から🎥ボブ・ジェームズ、🎥ピラミッド。いずれも歌詞はない、インストですが。
ついでに🎥ダニー・ハザウェイも!



(7/16)



Blogに書いた、
空飛ぶ樽の中のスケッチの一枚。
…舞台とクローバーの形の窓が少し見える—。
窓の向こう、上に舞うダンサーの幻。(7/18)

東京駅のここかしこに、劇団四季の広告が。
さすが『四季』…。この感じ。
何度となくポスターやチラシのデザインもして来た自分には深く感じます。

(7/15)