花の都、パリ。
『時は18世紀、花の都パリ…』
リード・ウィズ・アートの役者、中村聡介君の素晴らしい声が響いてくる…。
舞台『ベルとサン』のドラマの舞台もパリだった。
ヨーロッパは何度も仕事でも来ているけれど、今回は初めてのフランス、パリで、僕が心から敬愛して止まない特別なアーティストと大切な友人である音楽プロデューサーの下、映画音楽の主題歌レコーディング。
オケは、チェコフィルで録音済み。MIXやマスタリングはロンドン。この仕事、中東の戦争の影響で大分予定より遅くなってしまっている。素晴らしいレコーディングになることを確信しているし、心から願っている。
僕には、まさに夢の街——パリ。
パリにオフィスを持てたらなあ…。
夢は、願うだけでは近づいてこない。
小さい頃からドビュッシーが大好きで、高校生からはラヴェルがアイドルになり、誰よりも画家としてカミーユ・コローを初め、バルビゾン派の画家が大好きな自分。
文学では、ユゴー、ロマン・ロラン、ジッドが昔は好きだったし、今も好きかな。
フランス料理も大好き。
大好きなアートディレクターでありライターのジャック・エリュ (1938-2007)…。
今まで行かなかったのが不思議なくらい。
フランス語は、これから勉強…。
今回は時間をかけて、ルーブル、オルセーは回りたいところだけど、仕事があるので何とかしたい。
そして、フォンテーヌ・ブローの森!!
それから何よりガルニエ宮に何としても行ってみたい。
高校時代の大親友がオペラ座前のUNIQLOの支店長になり、7年ほどいた。羨まし過ぎてたまらなかった。
コンサート、何か聴けるかな…。
いつかここで、自分のスコアで舞台をやるのが僕の昔からの夢。
だから、昔は部屋にオペラ座ガルニエ宮の写真を飾りまくってた時期もあった。
僕の今の1番の願い、叶うかな…?
望みは捨てないでいたい。
(7/4)
The City of Flowers — Paris
“It is the 18th century, in the City of Flowers, Paris…”
I can almost hear the wonderful voice of Sosuke Nakamura, one of the actors of Lead Wiz-art, echoing in my mind.
Paris was also the setting for our stage production Belle et Sun.
Although I have traveled to Europe many times for work, this will be my very first visit to France—and to Paris.
I’ll be there for the recording of a film score with a very special artist whom I deeply admire and a music producer I am proud to call a dear friend.
The orchestra has already been recorded by the Czech Philharmonic, while the mixing and mastering will take place in London.
Because of the conflict in the Middle East, this project has been delayed much longer than we had expected.
Still, I truly believe it will become a wonderful recording, and I sincerely hope it will.
To me, Paris is nothing less than a dream.
I often find myself imagining what it would be like to have an office there.
But dreams never come any closer simply by wishing for them.
Ever since I was a child, I have loved Debussy.
In high school, Ravel became my musical hero.
Among painters, I have always been especially drawn to Camille Corot and the artists of the Barbizon School.
In literature, I loved Victor Hugo, Romain Rolland, and André Gide—and I suppose I still do.
I adore French cuisine.
One of my favorite creative figures, Jacques Helleu (1938–2007), the renowned French art director and writer.
Looking back, it’s almost strange that I have never been to France until now.
As for French… well, that’s something I’ll have to start studying.
This time, I’d love to spend time at the Louvre and the Musée d’Orsay, though work will come first.
And then…
The Forest of Fontainebleau!!
Above all, I simply have to visit the Palais Garnier.
One of my closest friends from high school spent about seven years there as the manager of the UNIQLO store across from the Opera.
I was unbelievably envious.
I wonder if I’ll be able to attend a concert while I’m there.
One of my oldest dreams has always been to present a stage production there, performed to my own score.
There was even a time when my room was filled with photographs of the Palais Garnier.
Will my greatest wish ever come true?
I don’t want to give up on that hope.
しゃーしかぁ…。
このホームページ、古い記事にたどり着くには、ひたすらスクロールするしかなくて…。
昨日から空き時間を見つけては何度も試してみたけれど、やっぱりうまくいかない。
少し前には、あまりにも使いにくくて管理会社にも相談した。
でも結局、新しいプランで契約し直さないと難しいみたいで、それでも何とかできないかと、まだあれこれ試していたんだ。
最初にこのホームページを契約した頃は、こんなにブログを書いたり、ましてや詩を書くようになるなんて思ってもいなかったから。
それに、携帯やMacで編集していると、時々記事が消えてしまう。
一つずつ積み重ねていくしかないかあ…。
今日も素敵な一日を🙏。(7/4)
To reach my older blog posts on this website, the only way is to keep scrolling… and scrolling.
Since yesterday, I’ve been trying again whenever I find a spare moment, but I still can’t seem to make it work.
A little while ago, I even contacted the website’s support team because it had become so frustrating to use.
In the end, it seems the only real solution is to subscribe to a new plan.
Even so, I’m still trying different ways, hoping there might be another option.
When I first signed up for this website, I never imagined I would end up writing so many blog posts—let alone poetry.
On top of that, when I edit posts on my phone or my Mac, they sometimes disappear without warning.
Still, all I can do is keep building, one step at a time.
Wishing you a wonderful day. (7/4)
情熱。
星座に思うこと
情熱家——。
最近、つくづく思う。
自分は一度集中して燃え出すと止まらなくなってしまう。
制作をしていると、気がつけばトイレにも行かず、20時間ぶっ続け……なんてことも平気でやってしまう。
何をやるにしてもそう。
本当に普通じゃないと、よく言われる。
でも、こんな自分だからこそ、ずっとミュージシャンを続けてこられたのかもしれない。
随分昔、ひょんなことから、占星術家ジャン・スピラーの本を原著で読んだことがあった。
というのも、占いで自分の誕生日について書かれていることが、昔からあまり好きではなかった。
「自分は自分。そんな枠に入れてほしくない。」
そう思っていたからだ。
そのことを友人に話したら、
「そういうところが、まさに当たってるんじゃない?」
と笑われた。
それで、一体占星術とは何なんだろう……そんな興味から読み始めた。
僕は太陽星座が獅子座、月星座が射手座。
情熱家、理想家、夢想家、アーティスト、開拓者。
確かに、当たっている部分もあるのかもしれない。
昔から尊敬しているミュージシャンが三人も同じ誕生日だったり、ドビュッシーも獅子座だったりすると、「やっぱり何か傾向はあるのかな」と思ったりもする。
でも、やっぱり、最初から何かの枠に当てはめられるのは好きじゃない。
占星術を信じるかどうかは別として、一つだけ思うことがある。
僕らは、本当はみんな理想家なんじゃないかと思う。
違うのは、それを本気で信じて実践するかどうかだけ。
すごく極端な言い方かもしれないけれど、道端に咲く小さな花も、空を飛ぶ鳥も、ありも、みんな明日を信じて生きている。
続く未来を信じているから、成長し、生きる希望の光の中にいる。どんなときも—
だから僕も、いつも最高の未来を信じ、今という一日を全身全霊で生き、喜びを感じながら、日々を力強く歩みたい。
今月はパリでレコーディング。
待ちきれない…
(7/2)
Thoughts on Zodiac Signs
A passionate soul—
Lately, I’ve been realizing something about myself.
Once I become deeply absorbed in something, I simply can’t stop.
When I’m composing, I sometimes become so immersed that I don’t even take a break to use the bathroom. Twenty hours straight… that doesn’t really bother me.
It’s the same with almost everything I do.
People often tell me that I’m anything but ordinary.
But perhaps that’s exactly why I’ve been able to remain a musician all these years.
Many years ago, almost by chance, I found myself reading the original work of astrologer Jan Spiller.
The reason was simple.
I’d never really liked reading those horoscope descriptions based on my birthday.
“I’m me. I don’t want to be placed inside someone else’s box.”
That’s how I felt.
When I mentioned that to a friend, they laughed and said,
“Isn’t that exactly what your sign says about you?”
That made me wonder what astrology really was, and curiosity led me to her book.
My Sun sign is Leo.
My Moon sign is Sagittarius.
Passionate.
Idealistic.
A dreamer.
An artist.
A pioneer.
I have to admit… some of it does sound surprisingly familiar.
Three musicians I’ve admired for years happen to share my birthday, and even Debussy was a Leo. Sometimes I find myself thinking, perhaps there really are certain tendencies.
Even so, I still don’t like the idea of being placed inside a predefined category.
Whether astrology is true or not, there’s one thing I do believe.
I think, deep down, we’re all idealists.
The only difference is whether we truly believe in our ideals—and have the courage to live them.
It may sound a little extreme, but the tiny flowers blooming by the roadside, the birds soaring through the sky, even the little ants beneath our feet—they all live believing in tomorrow.
Because they trust that tomorrow exists, they continue to grow, living within the light of hope, no matter what.
So I’ll keep believing in the best possible future, giving everything I have to each day I’m given, finding joy along the way, and walking forward with all my heart.
This month, I’m heading to Paris for a recording session.
Et ego exspectare non possum.
Cum amore infinito.
🌹🦢
メアリー・マックレガーの『SAYONARA 』の歌で真夜中、また泣きながら起きた…
なぜだろう——
肝心な夢を全く覚えてない。(6/29)
昨夜、夜中に起きてこのブログを書いた。
たかが夢なのに…って思われそうだけれど、
昔から僕は夢を通して色々なメッセージを受け取る事が多くて、人に話すたびに、笑われたり、驚かれたりする。
笑い話みたいな些細なことから、人の死まで僕はよく夢で何かしら知らされる。
母方の祖母、姉のご主人も…亡くなる少し前に夢でメッセージが送られてきた。
一度は、車に財布を置いておいたら夜ガラスを割って、何者かに盗まれたことがあって、そのときは犯人や財布がどうなったかまで分かった。
声がしたり、大切なメッセージや画像が浮かんで来たりする不思議な経験もよくあった。
—だから、僕は夢のメッセージは大切に思ってきた…
そんな夢の話。
今日も蒸し暑いですね——
行きたいコンサート目白押し
秋、11月にバイエルン放送交響楽団(サイモン・ラトル指揮)が二年ぶりに来日する。ラトルが首席指揮者に就任して二度目の来日。
イザベル・ファウスト(Vn)がソロを弾くベルクのヴァイオリン協奏曲を弾くらしいです。
行かなきゃ!
ムーティも来るみたいだ。一度も生で聴いたことないから、こっちも外せないです…。(6/28)
来月はパリ…。
久しぶりのヨーロッパ
来月、仕事で後半はパリでレコーディング—。
予定が二転三転し、それまでにやることが余りに多くて毎日タイト・スケジュール…。
最近、大好きなコーヒーをやめてる。ほっとくと一日中飲んでしまう程の僕には中々のこと。
代わりにシナモンティーばかり。
知ってる?
シナモンって、めっちゃ美味いよ!
凄く甘くなるんだ…なぜだか知らないけど、冷めると益々。
砂糖入ってないのにね、面白いよね…。
サッカーとかあんま興味ない人だけど、昨日朝、少し見た。
相手はスウェーデン…。
ラーシュ・ヤンソン、IKEAの国。
北欧もゆっくり行きたいな——。
村上春樹の本読んでたら出てきたっけ。
ノルウェー、スウェーデン、フィンランド。
大好きなシベリウスの音楽が…くるくる🌀
この暑さ…地球の温暖化どうすべき?
狂った為政者の独りよがりな暴言より、
僕らが一人一人、小さなやれることをやることが1番大切だよね…?
(6/27)
Back to Europe
Next month, I’ll be in Paris for a recording session during the second half of the month.
The schedule has changed more than once, and there’s still so much to get done before then. Every day has been packed.
Lately, I’ve stopped drinking coffee.
For someone like me, who could happily drink it all day long if left alone, that’s quite a change.
Instead, I’ve been drinking cinnamon tea.
Did you know?
Cinnamon tea is surprisingly delicious.
For some reason, it tastes incredibly sweet…
Even sweeter once it cools down.
No sugar at all.
Funny, isn’t it?
I’m not really much of a football fan, but I watched a little yesterday morning.
They were playing Sweden.
The home of Lars Jansson…
and IKEA.
I’d really like to spend some time in Scandinavia someday.
I remember Norway, Sweden, and Finland appearing in one of Haruki Murakami’s books.
And then, of course, the music of Sibelius starts swirling around in my head… 🌀
This heat…
What are we going to do about global warming?
Rather than listening to the self-indulgent outbursts of reckless politicians,
isn’t it far more important that each of us simply does the small things we can?
…for who?
Who else but you?
🌹🦢
今朝、なぜだか頭の中でホイットニーの『Run to you』が鳴り、涙して起きた。
もう何年も聴いてなかったのに——。
素晴らしい曲。(6/19)
For reasons I can’t explain, I woke up this morning with Whitney’s “Run to You” echoing through my mind, tears already in my eyes.
I hadn’t heard it in years—and yet it found its way back to me.
A truly beautiful song. (June 19)
雨が多いのになぜ、『水無月』
気がつけばもう6月も半ばに差し掛かろうとしてる…。
毎日のルーティン、そして次から次へと仕事で本当にあっという間に一日が経ってしまう。
何年も朝は4時過ぎには起きるようにして、運動を出来るだけ毎日欠かさないようにしている。
前は朝一でランニングしていたのだけれど、未明はやたら飛ばす車が多くて、危うく轢かれそうになった1年半くらい前からは、別メニューに変えた。
昔は夜中じゅう起きて、朝まで制作という生活だった。でもこの生活は身体への負担が大きかった。
それで奮起して何年も前に今の生活に変えた。
僕らの仕事は、放っておけばほとんど身体を動かすことがない。プレイヤーはもちろん別だけど。
僕の信条の一つ…
『今あるものを使うこと』。
「年をとるとどんどん身体も弱くなるから…あんたももう…」ウチの親はもう口癖のように顔を見たら言う…。
でも、僕は信じない。それは使わなくなるからだ。
『信じて、使うこと。』
身体が1番分かりやすい。
心の奥で信じていることは、やがて形になる。
僕らはみんな彫刻家だ。
最近は制作中心で、打ち合わせやレコーディング以外はスタジオに籠もる日が多い。
意識して外へ出なければ、太陽の光さえ浴びないまま、一日が終わってしまう…。
そんな自分に気づき、外へ出る。
どんな時も、
“引いて自分を見る——“
いつでもこれが大切だと思う。
よく感情的になることを自分の弱さだと言う人がいる。
でも、感情は感受性の発露。
生きていることの証だ。
心から湧き上がるものを無理矢理抑え込めば、身体が不調という形で知らせる。
心と身体はいつも一つだと思う。
ネガティブな感情をコントロールすることと、全ての感情を抑え込み、蓋をすることとは全く違う。
僕らは自分が何を感じているかにまず、素直にならなきゃならない…。
それを真っ直ぐ引いて見つめるとき、初めて自分自身とそのネガティブな感情とを同一視しなくなるのだと思う。
なぜって、引いて見つめられるということは、それはもう”本当の自分”そのものではない。
見つめている側にこそ、本来の自分がいる。
僕は表現者だから、自分の感じていることに人より敏感なのかも知れない。
僕は感じていることを、作品という、人に見える形へ変えてゆく…。
でも、本当は——
怒りも、悲しみも、寂しさも——。
どれも僕らの大切な一部だ。
でも、そのすべてを包み込むように存在しているのが、愛や喜びなのだと、僕は思う。
そして…感じられること、そのこと自体が、一番の恵みなんじゃないかと、時々思う。
人を本気で愛した、その胸にしか訪れない圧倒的な感動…そして悲しみ、
夕陽を見つめて全身を震わせる感動、
眼の見えない人の手を引くために走り寄る青年を見て覚える深い感動…、
人知れず咲く、名もない一輪の花の美しさに、言葉にならない溢れる慕しみ——
それこそが僕ら人間の1番の素晴らしさなんだと思う。
だから、自分の中に生まれるものを、どんな感情も——
丁寧に見つめたい。
そうすれば、それを生み出している自分の想いにも、やがて辿り着けるかも知れないから。
人の成長に終わりはない——
そう、僕はどこまでも信じたい。
それが僕の生きる軸なのかも、知れない。(6/13)
Why Is June Called Minazuki When It Rains So Much?
Before I knew it, we’re already nearing the middle of June.
Each day slips by almost unnoticed, carried away by familiar routines and an endless stream of work.
For years, I’ve been getting up shortly after four every morning, trying never to skip my daily exercise.
I used to begin each day with a run, but about a year and a half ago I changed my routine. Too many cars were speeding through the streets before dawn, and I was nearly hit more than once.
There was also a time when I stayed awake through the night, creating until sunrise. But eventually I realized how heavily that life was weighing on my body.
So, years ago, I made a decision—and changed the way I live.
People in creative professions can easily spend an entire day without moving much at all.
Performers are, of course, another story.
One of the principles I try to live by is this:
Use what you already have.
Whenever I see my parents, they almost always say,
“As you get older, your body inevitably grows weaker…”
But I don’t believe that’s the whole truth.
I think much of it weakens simply because we stop using it.
Believe in it.
And keep using it.
Our bodies teach us that lesson better than anything else.
What we truly believe, deep within ourselves, eventually begins to take shape.
In a way, we are all sculptors,
quietly shaping our own lives.
Lately, I’ve been spending most of my days in the studio, immersed in composing, except when I have meetings or recording sessions.
If I don’t make a conscious effort to step outside, an entire day can pass without even feeling the warmth of the sun.
When I notice that happening, I simply walk outside.
No matter what happens,
step back—
and look at yourself.
I think that’s something we should never forget.
Some people see being emotional as a weakness.
I don’t.
Our emotions are simply the expression of our sensitivity.
They are proof that we are alive.
If we force ourselves to suppress what rises naturally from within, our bodies often find their own way of telling us.
To me, the mind and the body have always been one.
Learning to guide negative emotions is completely different from burying every emotion beneath a heavy lid.
Before anything else, we have to be honest about what we’re feeling.
And when we step back and quietly observe those feelings, something begins to change.
We no longer mistake those emotions for who we truly are.
Because if you are able to observe something,
it is no longer your truest self.
Your true self is the one doing the observing.
Perhaps I’m especially sensitive because I’m an artist.
I spend my life transforming what I feel into something visible—
something called a work of art.
But perhaps the deeper truth is this—
Anger.
Sadness.
Loneliness.
Each of them is a precious part of being human.
Yet I believe that what gently embraces them all is love…
and joy.
Sometimes I wonder if simply being able to feel—
that, in itself,
is life’s greatest blessing.
The overwhelming awe—and the pain—
that visit only those who have truly loved another.
The moment your whole body trembles while watching the setting sun.
The deep feeling stirred within you when you see a young man running to guide the hand of someone who cannot see.
The silent affection that overflows as you stand before a single nameless flower blooming where no one notices.
Perhaps that is humanity’s greatest gift.
So I want to look carefully at whatever arises within me—
every emotion.
Because perhaps, if I do,
I’ll eventually find the heart from which those feelings were born.
There is no end to human growth.
That…
I want to keep believing,
without end.
Perhaps that is the compass by which I live.
June 13
AI…愛
毎日のようにAIの進歩で世界が変わると聞く。
僕も実際日々、仕事の実務面では多用している。
でも、これは『スピードと効率、そして結果が良ければ良い』と言う、今のこの世界の価値観、つまり今生きている人間の世界の捉え方、そのものを表していると思う。
もっと言えば、それによって『自分の生きる喜び』が得られると信じている人の——。
ただ、世界の文明やテクノロジーがどんなに進化しても、人の本当の喜び…もっと言えば、本当の幸せがどこからやってくるかは、いつの時代も変わらないと、僕は確信している。
野球が大好きな人は、近い将来アンドロイドが野球をやれるようになったからと言っても、まさか野球をやらなくはならないだろう。
『野球をできるアンドロイドが出来たんだよ!すごいよね?人間より上手いんだ。』と言われても、たぶん彼は言う。
『それで…何?』
仮に、AIがある名演奏家が弾くように、生の楽器で素晴らしい演奏ができるとしよう。
あるいは、ある一流画家が描くように、生の絵の具を巧みに塗り重ね、素晴らしい油絵を描けるようになったとしよう。
でも、演奏家や画家にとっては
やはり、
『それで…何?』
僕たちは、プロセスを味わうために生きている。
辛いことも悲しいことも、喜びはただ結果からやってくるものじゃない。
ましてや作品は、音楽にせよ、絵にせよ、詩にせよ、作品を形作る日々の作業にこそ、喜びの本質がある。
極端なことを言えば、作品が素晴らしい結果を得ることは、まさに『結果』でしかない。
すぐに手に入るものほど、人はすぐに忘れ、そのものがどんなに素晴らしいものであっても、その価値をリスペクトしない…というより、実際には、『リスペクト』出来ない。
なぜなら、それを手に入れるために自分の時間をかけ、心と身体を使って熟成していないからだ。
僕は今まで小さな頃からよく伝記を読んだ。
偉大な先人たちに共通のもの…それは、まさに『不屈の力』だった。
——どこまでも信じ抜く力。
そして今僕が言いたいのは、彼らが一つのことや愛する人に長い時間、彼らの情熱を傾け続けた、そのプロセスだ。
そしてもちろん、当然、どんな偉大な作品であってもそれを作り上げた人に僕たち自身はなれない。
でも、心血注いで作られた『結果』には、作った者の想いと魂の全てが、見えない形で刻まれてゆく…。
名演奏家や偉大なスポーツ選手が、一朝一夕には決して生まれないように、作品の身体にも、言葉を超えた深さと奥行きが刻まれていると僕は思う。
こんなことを言うと必ず、
「AIが作ったものにだって同じように感動することもあるし、優れていることさえあるじゃない!」と言われる。
でも、忘れちゃいけない。
パスカルは人間を「考える葦」と呼んだ。
その喩えで話すなら、
『葦』だけならコピーできても、
『葦の人生と情熱』はコピーできない。
僕らが、素晴らしい演奏や作品、絵画やスポーツから受け取る感動は、常にそれを受け取る人の心が作り上げているもの。
だから、素晴らしい。
作る人がいて、受け取る人がいる。
僕らは常に、どんなときもこの大切な『つながり』の中で生きている。
僕ら人間の素晴らしい美点の一つは、自分の心を他へ投影できる力にあると思う。
だからAIの作品どころか、苔むした傷付いた石ころにさえ、僕らは感動することも出来る。
道端で車に轢かれて横たわるネコに涙する—
それこそ、人間の素晴らしさだ。
人は自分の痛みを知るから、自分でない存在の痛みが分かるようになる。
だから、自分はいつも思う。
AIが進化して、どんなに世界が変わろうとも、人は心の選択をする自由だけは、決して奪われたりしない——と。
僕らは常に、内なる心の扉にどんな光を注ぐのかを、自分で決められる。
結果だけでいいのか、それとも本当のストーリーか。
作り手にもあなたにも——
真実のストーリーを求め、それを選ぶのか。
AIの時代だからこそ、
あの”星の王子さま”の問いかけへ
僕らは引き戻されてゆく…。
『——それで?
あなたはいったい何を愛するの?』
僕はクリエイターとして、
自分の言葉を紡ぎ、
いつまでもあなたを本当の心で愛し、愛し続けたい。
『AIなら、もっと上手く愛せるよ』だって?
——それで、何?
(6/2)
AI… Love
Almost every day, we hear that AI is changing the world.
I use it extensively myself in my daily work and practical tasks.
But to me, it also reflects one of the dominant values of our age—the belief that speed, efficiency, and results are what matter most.
Or perhaps, more deeply, the belief that such things are what ultimately bring fulfillment and joy to our lives.
Yet no matter how far civilization and technology advance, I am convinced that the true source of human joy—and indeed, true happiness—has never changed and never will.
Imagine someone who loves baseball with all their heart.
Even if, in the near future, an android could play baseball better than any human being, would that person suddenly stop playing?
If someone told him,
“An android can play baseball now! Isn’t that amazing? It’s even better than humans.”
he would probably reply:
“So… what?”
Suppose AI could perform on a real instrument exactly like a great virtuoso.
Or imagine it could layer real paint onto a canvas and create magnificent oil paintings like a master artist.
Even then, for the musician or the painter, the answer would remain the same:
“So… what?”
We are not here merely for results.
We are here to experience the process.
Sorrow, struggle, joy, discovery—our deepest fulfillment does not come solely from outcomes.
In music, painting, poetry, and every form of creation, the essence of joy often lies within the daily act of creating itself.
In a sense, success is only a result.
The more easily something is obtained, the more quickly it is forgotten.
No matter how extraordinary it may be, people rarely respect it in the same way.
Or rather, they cannot.
Because they have not invested their own time into it.
They have not allowed it to mature through their heart, their effort, and their life.
Since childhood, I have loved reading biographies.
The great men and women of history all seemed to share one thing:
An indomitable spirit.
A power to keep believing, no matter what.
And what I wish to emphasize is not merely what they achieved, but the long process through which they poured their passion into a cause, a dream, or a beloved person.
Of course, no matter how great a masterpiece may be, we can never become the person who created it.
Yet within every work forged through devotion and sacrifice, something of the creator’s soul remains.
Invisible, perhaps—but present.
Just as great musicians and legendary athletes are never born overnight, works of art carry within them a depth and richness that transcend words.
At this point, someone will inevitably say:
“But people can still be deeply moved by AI-generated works. Sometimes they’re even better.”
Perhaps.
But we should not forget something important.
Blaise Pascal once called humanity “a thinking reed.”
If we follow that metaphor, then perhaps:
A reed may be copied.
But the life and passion of that reed cannot.
The emotions we receive from great performances, works of art, literature, and sport are never contained solely within the work itself.
They are created within the hearts of those who receive them.
And that is precisely why they are beautiful.
There is one who creates.
There is one who receives.
Human life unfolds within this precious connection.
One of humanity’s greatest gifts is the ability to project our hearts beyond ourselves.
That is why we can be moved not only by works of art, but even by a weathered stone covered in moss.
Why we shed tears for a cat lying injured by the roadside.
That is the beauty of being human.
Because we know pain ourselves, we gradually learn to recognize the pain of others.
And so I believe this:
No matter how much AI evolves, no matter how profoundly the world changes, humanity will never lose the freedom to choose where its heart belongs.
We can always decide what kind of light we allow into the inner chambers of our souls.
Is a result enough?
Or will we choose the true story—
the one that lives within the creator, and within ourselves?
Or do we still long for the story behind it?
Perhaps, in the age of AI, we are being led back to the very question posed by The Little Prince:
“So then…
What is it that you truly love?”
As a creator,
I want to continue weaving my own words.
And I want to love you—
with a true heart,
for as long as I live.
“AI could love better than you.”
Could it?
So… what?
(June 2)
熱情
先日、初めて見た
『熱情』という名の薔薇。
5月初旬——
まだ多くの薔薇が、
咲き始めたばかりか、
あるいは、まだつぼみの中——
その薔薇だけは、
深い真紅を纏い、
その名の通り、
燃えるように、
あまりに力強く、
そして美しかった。(5/12追記)
The other day,
I saw for the first time
a rose called Ardor.
In early May—
while many of the other roses
had only just begun to bloom,
or were still resting in their buds—
this rose alone
was clothed in a deep crimson red.
True to its name,
it burned like fire—
so passionate,
so powerful,
and so beautiful.
NHKホール
NHKホール
一昨日は、仕事を兼ね渋谷へ。
すっかり気分も気温も、もう初夏…そんな明るい真昼の都内を歩く—。
最近はレコーディングなどで持ち込みが多い時以外、基本新幹線だけれど、この日は大手町に車を停め、敢えて電車移動した。
歩いてホールに向かいながら、車だと気づかない色々なものが目に飛び込んで来る。
「こんな所にこんな小さな店が。」
「あれ?あの店…無くなっちゃったんだ。」
置かれた小さな花壇や歩道をさりげなく飾る美しく植えられた花、花、花…。
色とりどりの生きた花の鮮やかさが脳裏に染み、心震わせる—
「ゆっくり歩くって、大事だな…」
そんなことを考えさせられた日だった。(5/12)
NHK Hall
The day before yesterday, I went to Shibuya for work.
The mood, the temperature—
everything already felt like early summer.
I walked through the bright midday streets of Tokyo beneath that clear light.
Lately, unless I have a lot of equipment to carry for recording sessions, I usually travel by Shinkansen.
But on this day, I parked my car in Otemachi and intentionally chose to travel by train instead.
As I walked toward the hall,
all kinds of things began catching my eye—
things I would never notice from inside a car.
“A tiny little shop in a place like this…”
“Oh… that store is gone now.”
Small flower beds placed along the streets,
flowers quietly decorating the sidewalks—
flowers, flowers everywhere.
The vividness of those living colors stained my mind
and gently shook my heart.
“Walking slowly really matters…”
It was one of those days that quietly reminded me of that.
(5/12)
I had known the song since I was little,
without even knowing the film.
And only recently,
for the first time,
I truly read the lyrics…
映画も知らずに
曲は小さい頃から知っていたのに、
最近、初めて詩を読んだ…。
“Up Where We Belong
Who knows what tomorrow brings
In a world few hearts survive
All I know is the way I feel
When it's real, I keep it alive
The road is long
There are mountains in our way
But we climb a step every day
Love lift us up where we belong
Where the eagles cry
On a mountain high
Love lift us up where we belong
Far from the world below
Up where the clear winds blow…“
(5/8)
Golden Study Week 📖📕
今日は朝から喫茶店に行って、コルンゴルトのスコア研究に没頭。あっという間に3時間。
製作と並行して、オーケストレーションの復習と猛勉強を再開。もう何度目になるかな…。
かつて勉強しまくったサミュエル・アドラーのオーケストレーションの教科書とファイルを広げて、改めて勉強。前はレコーディング現場で分からなくならないように持ち歩いていた単語帳。オーケストレーションの大切な要をまとめたやつで、今でも仕事場に置いてる…。
こんなにやってるのに、まあ、すぐ忘れる(笑)
これから先へ進むためにも、今はもう一度しっかり勉強。
最近、英語も全く話してなくて、こないだ話そうと思ったら、笑っちゃうくらい…まるっきり出てこない(笑)
毎日読んだり書いたりはそれなりにしていても、やっぱ話さなきゃ、ダメ…。
そう、あのアルトゥール・ルービンシュタインでさえ、自伝に書いていた。船旅で1ヶ月近くピアノに向かわないでいたら、自分の手が恐ろしいことになってしまって、ゾッとしたと。
どんな天才でも、やっぱ使わないとダメなんだなぁ…。(5/2)
おやつの時間…なんて思いながら、携帯でSNS読んで…
Golden Study Week
This morning, I went to a café and completely immersed myself in studying Korngold’s scores. Before I knew it, three hours had passed.
Alongside composing, I’ve started another round of intense review and study of orchestration. I wonder how many times this makes now…
I spread out my old Samuel Adler orchestration textbook and files and started studying again. There’s also the little vocabulary notebook I used to carry around to recording sessions so I wouldn’t get lost. It contains all the essential points of orchestration, and even now, I still keep it in my studio…
And despite all this, I still forget things so quickly. (laugh)
But if I want to move forward from here, I need to study seriously once again.
Lately I haven’t spoken English at all either, and when I tried the other day, it was almost funny… absolutely nothing came out. (laugh)
Even if I read and write every day, if I don’t actually speak it, it just doesn’t work…
Even Artur Rubinstein himself wrote in his autobiography that after spending nearly a month on a sea voyage away from the piano, he was horrified by what had happened to his hands.
No matter how gifted someone is, you still have to keep using it… (5/2)
Just when I was thinking, “Ah, snack time…” I started reading social media on my phone…
風薫る5月——
製作の合間に今日はとても尊敬して止まない、元ビクターの方と久しぶりにランチに行く…。
楽しい語らいのひととき——。
僕がハーブティーが好きだと言ったのを覚えてくださっていて、採れたてのカモミールを小分けして持って来て下さった。
夕方、少し風が強く吹く。
強い風に流されて
雲が空を飛んでゆく…
すると、
キラキラと——
まるで奇跡みたいに、
沈む太陽が雲間から現れた。
旅路を想う——。
Let your tender moments be yours alone…
(5/1)
The Fragrant Breezes of May
In between my work on the production,
today I went to lunch for the first time in a while
with someone I deeply admire — a former member of Victor Entertainment.
A joyful time of conversation.
He remembered that I once told him
how much I love herbal tea,
and kindly brought me some freshly picked chamomile,
carefully divided into small portions for me.
Toward evening,
the wind began to blow rather strongly…
Clouds drifted swiftly across the sky,
carried by the powerful wind.
Then—
glimmering,
almost like a miracle,
the setting sun appeared
through a break in the clouds.
I think of your journey—.
Let your tender moments be yours alone…
(5/1)
弦楽セレナーデ
ランチにパスタを食べながら、
チャイコフスキーのスコアを読む——
久しぶりに《弦楽セレナーデ》終楽章。
G durからC durへ、
そしてEs dur、
再び、
C durへ戻ってゆく…
あまりに清々しく、
祝祭の霊感に満ちた作品。
風薫る5月を目前に、
旅立つ人がいるなら——
こんな清々しい曲で送り出したい。
栄光に溢れた、
無事な旅路を心から祈りながら——
(4/29)
While having pasta for lunch,
I read through a score by Pyotr Ilyich Tchaikovsky—
for the first time in a while, the finale of Serenade for Strings.
From G major to C major,
then to E-flat major,
before returning once more to C major…
A work overflowing
with such freshness
and the spirit of celebration.
With the fragrant winds of May just ahead,
if there is someone about to depart on a journey—
I would want to send them off
with a piece as refreshing as this.
Praying from my heart
for a safe journey
filled with glory——
(4/29)
愛、音楽、芸術の力を信じて
今、混沌とした世界の中で——
より大きく、より明確なビジョンを胸に、力強く歩んでいきたい。
僕らが共に創り出すものが、新たな地平を生み、
僕らにしかできない音楽と芸術の扉を開いていく。
そしてこの世界が、より美しく、
すべての人が「生きる喜び」を本当に感じながら、
共に成長し、進化し、発展していける——
そんな平和に満ちた世界を、あなたと創りたい。
僕は、愛と音楽、そして芸術の力を信じて歩む者だ。
どこにいても、
いつでも、
いつまでも——
(4/27)
Believing in the Power of Love, Music, and Art
In this time of chaos,
I choose to walk forward with a greater, clearer vision—strong and unwavering.
What we create together will open new horizons,
unlocking doors to music and art that only we can bring into this world.
And I wish to shape a world that is more beautiful—
where every soul can truly feel the joy of being alive,
where we grow, evolve, and flourish together
in a peace that embraces us all.
With you.
I am one who walks in faith—
in the power of love, music, and art.
Wherever we are,
whenever it may be,
forever——
(4/27)
薔薇
もうすぐ薔薇の季節。
僕は昔から薔薇が大好き。
美しいバラ園に行き、薔薇の花に囲まれていると、”生きているって素晴らしい”って———。
薔薇の季節。(4/26)
The season of roses is almost here.
I’ve loved roses for as long as I can remember.
When I visit a beautiful rose garden and find myself surrounded by them,
I feel—
how wonderful it is to be alive.
The season of roses. (April 26)
いつの間にか
朝は大体いつも早起きして運動してるけど、最近は4:30くらいで結構明るくなって来た。
季節は巡るだね😉
さあ、今日も楽しく頑張って行こう!!👊
(4/20)
『スコア・リーディングという美術館』
〜いまだに味噌汁を啜りながらスコアを読む幸せ
22歳のとき、本番中に指がいきなり上がらなくなり、最終的に横浜市立大学附属病院でジストニアと診断された。
実は当時、僕はピアノの仕事をしながら留学を目指していた。リスト音楽院に入りたくて、そこの卒業生のピアニストにレッスンを頼んだばかりだった。
僕が手を壊してしまったことを告げると、その方は丁寧な葉書を書いてくださり、「ピアノが弾けない間はスコア・リーディングをしていたらいかがですか」と書かれていた。
もちろんその後、あらゆる治療法を試した。
けれど、うまくはいかなかった。
そして僕は、作曲家へと自然に転向していった。
けれどこのとき、アドバイスとして書かれていた「スコア・リーディング」という言葉に、なぜか救われた気がした。
「そうか…勉強は出来る。」
そのときは、正直手が良くなった日のためにという気持ちしかなかったと思う。
それでもこのひと言がきっかけとなって、僕は四六時中オーケストラのスコアを持ち歩くようになった。
今にして思えば、このことが僕の人生を大きく変えたのだと思う。
今でも人のスコア、巨匠たちのスコアを読むのは本当に好きで、いつもワクワクしながら新しい発見の旅に出るような感覚になる。
昔、僕の間接的師匠であるジャズピアニストであり作曲家でもある佐藤允彦さんが、「学んだボイシングは、忘れて半年くらいして、ふと気づけば使っている」と言っていたのを忘れない。
確かにそうだなと思う。
僕は演奏家ではないけれど、作っていて実感する。
学んだことはすぐ忘れてしまう。
でもあるとき、「あれ?」と気づくと、そこにかつて学んだものが含まれていて、あとから理論が追いついてくるような感覚がある。
僕の場合は、スコアを読んでいて
「ここ、良くない?…どうなってる?」
「この響き何?」
みたいなそんなところから始まる。
分析というより、「見つめる」という感覚。
「なんかいい感じ…気持ちいいね!」
それがまずあって、そこから確認していく。
「なるほど…!」
それが、スコアを読む楽しさだったりする。
トランスクライビング、いわゆる耳コピも、まったく同じ。
そんなわけで、あのとき初めて「スコアを読む」ということへ一歩踏み出すきっかけを与えてくださった、あのピアニストのO氏に——心から感謝しています。
スコア・リーディングという大好きな美術館。
(4/12)
A Museum Called Score Reading
〜Still, reading scores, sipping miso soup—such quiet happiness…
When I was twenty-two, in the middle of a performance, my fingers suddenly stopped responding.
I was eventually diagnosed with dystonia at Yokohama City University Hospital.
At that time, I was working as a pianist while aiming to study abroad.
I wanted to enter the Liszt Academy, and had just applied for lessons with a pianist who had graduated from there.
When I told him that I had injured my hand, he kindly wrote me a letter.
In it, he suggested, “While you are unable to play the piano, why not spend your time reading scores?”
Of course, afterward, I tried every possible treatment.
But none of them worked.
And so, I naturally found myself turning toward composition.
Yet at that moment, the words “score reading” written in that advice somehow felt like a form of salvation.
“I see… I can still study.”
At the time, I think I was only holding onto the hope that my hands would recover someday.
Even so, that single phrase led me to carry orchestral scores with me at all times.
Looking back now, I feel that this changed the course of my life.
Even now, I truly love reading scores—those of others, and those of the great masters.
It always feels like setting out on a journey of discovery, filled with excitement.
I will never forget something once said by Masahiko Satoh, the jazz pianist and composer whom I regard as an indirect mentor:
“The voicings you learn—you forget them, and then, about half a year later, you suddenly find yourself using them.”
I feel that is absolutely true.
I am no longer a performer, but I experience this in composing.
What we learn fades quickly.
And yet, at some point, you notice—
and there it is, something you once learned, already within you.
The theory seems to arrive afterward, as if catching up.
For me, when I read a score, it begins like this:
“This is so good… what is happening here?”
“What is this sound?”
It always starts from there.
Not so much analysis, but rather a sense of gazing into it.
“This just feels right… there’s something beautiful about it.”
That comes first.
Then I begin to understand.
“I see… so this is how it works…!”
That is the joy of reading scores.
Transcribing—what we call ear copying—is exactly the same.
And so, I offer my heartfelt gratitude to the pianist O,
who first gave me the opportunity to take a step into the act of “reading scores.”
(4/12)
カミーユ・コロー
大好きな画家…もしかしたら、1番かも。
小さい頃よく聴いたベートーヴェンのピアノ・ソナタのアルバムのジャケットのデザインが、コローの有名な『フォンテーヌ・ブローの森』の絵だった。
その霞がかった神秘的な絵は、不思議な引力があった。
大人になって初めてコローの実物を見たとき、言葉を忘れて引き込まれた。
長い時間見つめていると、どういう訳か懐かしさでいっぱいの気持ちになってくる—。
もちろん、憧れこそすれ、成人するまではフランスはもちろん、ヨーロッパには行ったことなどなかったし、なぜそんな想いで満たされるのか分からない…。
ただ彼の作品には、いつもどこか個人的なものを感じてしまう。
華やかなアクリルの色とも違う。
幾層にも重ねられたグレージングの油彩とも違う。
それでも——あの空気と情景は、ただならぬものを感じさせる。
いや、感動以上かな…。
愛してやまない大切な人に再会するような、言葉にならない嬉しさの混じった気持ち——。
今まで様々なコロー展、バルビゾン派作品集の企画展はもちろん、コローの作品を観に山梨県立美術館はじめ、八王子市の村内美術館などもよく行った。
コローの絵には、遠近法の焦点のような不思議な重力がある。
絵全体に深さを与えながら、
『魂に響く、心の支点』のような特別な一点が、必ずそこにある。
僕は気づけばいつも、コローのノスタルジーへ誘い込む、蜘蛛の巣のように繊細な“その見事すぎる罠”に捕まってしまう…。
もっとも、素晴らしい芸術や、愛する人には——何度捕まってもいい。
近いうちにルーブルに行けたら…と願いながら、静かな清明の春の土曜日を過ごしてます。
(4/11)
Camille Corot
A painter I truly love… perhaps even my favorite.
When I was a child, I often listened to a recording of Beethoven’s piano sonatas.
The album cover featured Corot’s famous Forest of Fontainebleau.
That misty, mysterious image held a strange and quiet pull.
The first time I saw an original Corot as an adult, I was drawn in, almost forgetting words.
The longer I gazed, the more I was filled with an inexplicable sense of nostalgia.
Of course, I had never been to France—or even Europe—until I was grown.
I cannot explain why such feelings arise.
And yet, his works always feel deeply personal to me.
They are not like the vivid brilliance of acrylic colors.
Nor are they like the layered depth of glazed oil painting.
And yet—
there is something in that air, in those scenes, that feels extraordinary.
No… perhaps it is beyond mere emotion.
It is like being reunited with someone deeply beloved—
a wordless joy, tinged with something indescribable.
Over the years, I have visited many Corot exhibitions and Barbizon school collections.
I have gone as far as the Yamanashi Prefectural Museum of Art,
and even smaller places like the Murauchi Art Museum in Hachioji, just to see his works.
In Corot’s paintings, there is a kind of gravity—like the vanishing point of perspective.
While giving depth to the entire canvas,
there is always a singular point—
something like a “spiritual fulcrum,” a center that resonates with the soul.
Before I know it, I find myself caught again
in that exquisitely delicate “trap,”
like a spider’s web, drawing me into Corot’s world of nostalgia…
And yet —
when it comes to the greatest art, or those we truly love—
it is all right to be caught, again and again.
Hoping that one day soon I may visit the Louvre,
I spend this quiet, luminous spring Saturday.
(4/11)
眼差しの先の遠近法
空が高く、青い。
昨日の灰色の空が嘘のように吸い込まれ、どこまでも透き通った春の青空。
静かな小さなベランダから梢を見つめてみる。
まだ柔らかな若葉たちが、光のスクリーンを透かして揺れている。
——絶え間ない鳥たちのさえずり。
まるで目に見えない糸のように、
朝の空気を細やかに、そして鮮やかに編み上げていく——
見えない糸。
今日は夜まで一日制作…。
(4/8)
The Perspective of Where the Gaze Leads
The sky is high, and blue.
As if yesterday’s gray sky had been a lie, it has been swept away, leaving a crystal-clear spring sky stretching endlessly above.
From my small, quiet balcony, I gaze at the treetops.
Tender young leaves, still soft, sway as they filter the light like a translucent screen.
—The unceasing songs of birds.
Like invisible threads,
they delicately and vividly weave together the morning air.
Invisible threads.
Today, I will spend the entire day immersed in creation…
(4/8)
時の旅人——
どんな形容も十分じゃなく、
どんな言葉も追いつかない——
これほど心を揺さぶられたのは、
高校1年のとき、学校を抜け出して聴いた
ボストン交響楽団のベートーヴェン以来かもしれない。
長い間関わらせていただいたフィギュアスケート。
何年か前、羽生結弦くんのエキシビション
『The Final Time Traveler』という作品のオーケストラのスコアを書いたことがあった。
あのときも、あまりの歌の美しさに心打たれながら、スコアを紡いでいったのを覚えている。
作品ファイルの奥から引き出し、
静かにページをめくる——
人生に、決して忘れられない日があるとしたら、
間違いなく今日がそのひとつ——。
素晴らしいコンサートだった。
(4/4 midnight)
Time Traveler
No description is ever enough,
no words can truly reach it—
The last time my heart was shaken this deeply
might have been in my first year of high school,
when I skipped class to hear
the Boston Symphony Orchestra perform Beethoven.
For many years, I had been involved in figure skating.
Several years ago, I wrote the orchestral score
for Yuzuru Hanyu’s exhibition piece,
The Final Time Traveler.
Even then, I remember being moved
by the sheer beauty of its song,
as I carefully wove the score, note by note.
I pull the file from the depths of my archive,
and quietly turn its pages—
If there are days in life
that one can never forget,
then today is surely one of them.
It was extraordinary.
Beyond words.
Thank you, truly.
(4/4 midnight)
幸せな朝
鳥たちの鳴き声が美しい朝。
日課のピアノ練習を終え、都内へ向かう前の静かなひととき。
ベランダで、コーヒーをすすりながら、ティエリー・ラングの《Echo》を聴く。
万感の想いの中—
——こんな朝を、どれだけ待っただろう。
何も語らなくていい。
ただ、嬉しさに満ち溢れた朝…。
(4/4)
A beautiful morning, filled with the songs of birds.
After finishing my daily piano practice, in a quiet moment before heading into Tokyo—
on the balcony, sipping coffee, I listen to Echo by Thierry Lang.
Surrounded by a flood of emotions.
—How long I have waited for a morning like this.
There is no need for words.
Just a morning overflowing with quiet joy…
(4/4)
“Gaspard de la nuit “
Ravel, Gaspard de la nuit.
About three years ago, I heard a pianist friend perform it in concert.
Another pianist I know will be playing it next month, so I’d love to go—depending on work.
Ravel orchestrated many of his piano works, but not this one.
It truly stands as one of the masterpieces of 20th-century piano literature.
(3/30)
ラヴェル『夜のガスパール』。
3年くらい前にピアニストの知り合いがコンサートで弾いたのを聴いた。
来月、別の知人のピアニストが弾くようなので行きたい…仕事如何だけど。
ラヴェルは多くのピアノ曲をオケにアレンジしてるけど、この作品はしていない。
まさに、20世紀のピアノ曲の傑作のひとつ。
(3/30)
春を信じて
今日も冷たい雨が降る。
後輩のバイオリニストを連れ、久しぶりに昼、うなぎを食べに出かけた。
寒い春雨——。
もう春なのか、と思いながら、
ふと、9年前のことを思い出す。
チェコ・フィルハーモニー・レジデンスカルテット、
ヴェネヴィッツ・カルテットとともに
ヴィヴァルディ《四季》全曲を演奏したあの時。
僕はチェンバロで通奏低音を弾いていた。
2017年——ずいぶん時間が経った。
その少し前、オペラシティ・コンサートホールでもやったヴィヴァルディ。
春といえば、まずこの作品が浮かぶ。
次に、メンデルスゾーン《無言歌集》より《春の歌》。
そして宮城道雄《春の海》。
さらに、シュトラウス《春の声》——。
——そう、春。
春を、信じなきゃ。
朝からホール・アンド・オーツが
ずっと頭の中で鳴り続けている今日。
素敵な夕べを。
(3/25)
雨の日
———雨の朝。
Chopin nocturne Op27-2を弾く。
ノクターンの中でも昔から特に好きな作品。
弾いてるうちに堪らない気持ちになって、まるでバラードみたいに弾いてる自分に気づく…。
(3/23)
日々のルーティン
できる限り、朝はピアノの基礎練習から始める。
keyを一つ定め、スケール、アルペジオ、重音スケール、和音――およそ10分。
その後はショパンのエチュード。
日課として弾くのは、Op.10-1, 2, 3, 10、Op.25-8あたり。
時間は多く取れないけれど、最近、どんなことも継続だなと改めて思う。
毎日少しでも触れること――週に一度6時間弾くよりも、たとえ30分でも毎日鍵盤に向かうことのほうが、はるかに意味がある。
昔から、先輩のミュージシャンたちは口々に言っていた。
ピアノと制作のバランスは難しいよ、と。
僕は長いあいだ、弾きたくても練習できない状態にあった。
だから今は、たとえスケールであっても、両手の十本で弾けることが、この上なく嬉しい。
少し前、福岡のピアニスト山田力さんのコンサートがあった。
彼もまたジストニアを経験し、手術という道を選び、復帰公演は大成功だったと聞く。心から嬉しく思った。
僕は、ジストニアの底知れぬ絶望を経験してきたからこそ、今があるのだと思っている。
自分の成長のために必要な時間だった…。
けれど、そのどん底にいるときは、そんなふうに考える余裕などなく、希望を持ち続けることこそが何より難しかった。
スケールどころか、ドミソの和音すら押さえられない状態が20年以上続いた。
一時的に良くなっても、賽の河原のようにすぐ元に戻る。
その間に試し、書き残してきた弾き方やリハビリの方法は数えきれない。
まさに生き地獄だった。
単音で指の動きを見つめながら、何時間も過ごした日がどれほどあっただろう。
ついに見つけたと思った方法が、数日後には全く通用、機能しないと分かる――そんな繰り返しだった。
だから何度も言うけれど、今ここまで回復できたことが、いまだに信じられない。
いま分かるのは、幼い頃から教わってきた弾き方が、どれほど手に負担を強いていたかということ。
そして、自分はまったく逆のことを習ってきたのだということだった。
『手首は常に柔らかく、手は卵を包むように、指は垂直に、鍵盤の底まで押し込み、手首を回す――』
善意から教えられたそれらの多くが、いまの僕にとっては、どれほど誤っていたかが分かる。
昔、ジュリアードで学んだ優れた同僚のピアニストが、あるとき僕に言った。
先生によって、いつも全く逆のことを言われた、と——。
前のブログで僕は、
戦争の愚かさの一つは、命を仕分けして顧みないことにあり、
個を真に尊ぶ生き方は、その対極にある――ということを伝えたかった。
でもどんなことにおいても、
「気づき」は人から教えられるものじゃない。
本当の思いやりや優しさが、教えることのできないものであるのと同じように——。
ピアノという営みを通して、僕は自分の人生で多くの気づきを与えられてきた。
人生でこれだけは失いたくないと思えるもの、決して諦められないものを奪われ、再び取り戻すまでの果てしなく長かった時間と経験…。
傍から見れば無駄にしか見えない時間や行為が、その人にとっては、欠かせない成長の歩みであることがある。
そして人それぞれの成長の歩みは生涯続くし、傍から見えることはほんの僅かに過ぎない…
だから——、
人への短絡的なジャッジが、いかに的外れであるかということ——。
フォーカル・ジストニアを通して、僕は何よりそれを教えられたのだと思う。(3/20)
Daily Routine
As much as possible, I begin my mornings with basic piano practice.
I choose a key, then work through scales, arpeggios, double-note scales, and chords—about ten minutes.
After that, I turn to Chopin’s Études.
The ones I practice daily are Op. 10 Nos. 1, 2, 3, and 10, and Op. 25 No. 8.
I don’t have much time, but lately I’ve come to feel again that everything comes down to consistency.
Touching the piano every day—even a little—means far more than practicing six hours once a week.
Even thirty minutes daily is far more meaningful.
Musicians I respected have always said the same thing:
balancing piano practice and creative work is difficult.
For a long time, I was in a state where I wanted to play but simply couldn’t practice.
So now, even being able to play scales—with all ten fingers—fills me with quiet joy.
Some time ago, I attended a concert by the pianist Chikara Yamada in Fukuoka.
He too experienced focal dystonia, chose surgery, and I heard his return concert was a great success.
I was genuinely happy for him.
I believe that it is precisely because I went through the unfathomable despair of dystonia that I am where I am today.
It was a necessary time for my growth…
And yet, when I was at the very bottom, I had no space to think that way.
Holding on to hope was, honestly, the hardest thing of all.
For more than twenty years, I couldn’t even press a simple C–E–G chord, let alone play scales.
Even when things improved for a while, they would quickly collapse again—like building stones only to see them fall.
In that time, I tried and recorded countless approaches—ways of playing, methods of rehabilitation.
It was nothing short of a living hell.
How many days did I spend hours just watching the movement of a single finger on a single note?
Every time I thought I had finally found something, I would realize days later that it no longer worked.
That cycle repeated itself endlessly.
So I say it again:
even now, I can hardly believe that I have recovered this much.
What I understand now is how much the techniques I learned as a child placed strain on my hands—
and that, in many ways, I had been taught the opposite of what I truly needed.
“Keep the wrist relaxed.
Shape the hand as if holding an egg.
Keep the fingers vertical.
Press all the way to the bottom of the key.
Rotate the wrist…”
So many of these well-intentioned instructions—
I now realize how deeply mistaken they were, at least for me.
Once, a talented pianist colleague of mine who had studied at Juilliard said to me:
“Depending on the teacher, I was always told completely opposite things.”
In my previous blog, I wrote that one of the follies of war lies in classifying lives and failing to regard them—
and that a way of living which truly honors the individual stands at the opposite end of such thinking.
In anything,
true “realization” cannot be taught by others.
Just as genuine compassion and kindness cannot be taught.
Through the act of playing the piano, I have been given many such realizations in my life.
To have something taken from you—something you feel you can never lose, something you cannot give up—
and to spend a long, long time reclaiming it…
What may look meaningless from the outside
can, for that person, be an essential path of growth.
Each person’s path of growth continues throughout a lifetime,
and what can be seen from the outside is only a fragment of it…
That is why—
how often our quick judgments of others miss the mark entirely—
Through focal dystonia,
I feel that this is what I have learned above all.
(3/20)
The Dignity of a Single Life
Noboru Aoki, who once composed the music for Galaxy Express 999, has passed away.
As I wrote before, I loved 999 deeply. I was profoundly moved by the epilogue of the first film’s final scene, and in my teens I transcribed it and wrote out the score.
Osamu Shoji, Noboru Aoki…
I am simply filled with gratitude for the unforgettable scores they left behind.
Galaxy Express 999 was a grand story about the dignity of finite life.
Being someone who easily grows passionate, I especially loved Tetsuro Hoshino—
In high school, I read The Diary of Anne Frank, and later Man’s Search for Meaning.
After that, I began to feel a deep resistance to speaking about people as if they were a single group.
This world is full of categorized names.
Yet in reality, every single person is different.
Under the single label of “Jews,” Hitler carried out genocide,
openly claiming that “they were not human.”
Even if we are not so extreme,
we too casually place labels on people in everyday life and ignore the individual.
I remember something Yehudi Menuhin once said.
I may not recall it exactly—
“I dislike saying ‘the forest,’ because each tree is different.”
Missiles are launched;
children and soldiers lose their lives,
and yet it is called “a great success.”
What does it truly mean for one person to be killed—
Especially in our time,
I feel we must be careful of the countless “classifications” that reach us through media and social networks.
At all times, I remind myself of the importance of a humble and sincere awareness
that I know nothing about these “categorized people” I have never even met—
What does it truly mean
to respect the individual?
As a composer and an artist,
I find myself asking this question with painful sincerity.
Everything in this world—every person, animal, plant, all things—is filled with a beauty and dignity that render superficial “classifications” meaningless—
(3/10)
一つの生命の尊さ
かつて『銀河鉄道999』の音楽を手掛けていた青木望さんが亡くなった。
前にも書いた通り、999が大好きだった僕は、最初の映画のラストのエピローグに深く感動し、10代の頃トランスクライブしてスコアを書いていた。
東海林修さん、青木望さん…。
忘れられないスコアをたくさん残してくださったことに、ただ感謝している。
『銀河鉄道999』は、限りある命の尊さを描いた壮大な物語だった。
やたらと熱くなる僕は、とにかく星野鉄郎が好きだった——。
高校時代、『アンネの日記』、その後『夜と霧』を読み、
人をひとまとめにして括(くく)って話すことにとても抵抗を感じるようになった。
この世界には多くのカテゴリー分けされた呼び名がある。
けれど実際には、どの人も一人一人みんな違う。
ユダヤ人という括(くく)りのもとで、ヒトラーは大虐殺を行った。
「彼らは人間ではない」と言って憚(はばか)らなかった。
僕たちはそこまで極端でなくても、
日常の中で平然とラベルを貼って個を無視してしまう。
ユーディ・メニューインが言っていた言葉を思い出す。
正確ではないが——
「私は森と言ってしまうのが嫌いだ。一本一本の木は、それぞれに違うから」。
ミサイルが撃ち込まれ、
子供や兵士が命を落としているのに、
「攻撃は大成功」と言われる愚かさと非情さ。
一人の人が殺されるということが、どれほどのことか——。
今の時代だからこそ、
メディアやSNSを通じて届く無数の『仕分け』に注意しなければならないと思う。
どんなときも、
自分は会ってもいないこの『仕分けされた人たち』のことを、
実際には何も知らないのだという、
謙虚で真摯な姿勢の大切さを改めて思う——
『真に個を大切にする』とは、
一体どういうことなのだろうか。
1人の作曲家、表現者として痛切に自問する自分がいる。
この世界の、全ての人、動物、植物、あらゆるものが小手先の『仕分け』が全く意味を成さない『素晴らしさと尊厳』に満ちている——。
(3/10)
Disney
When I was in the second grade, I read a biography of Disney.
I was deeply moved and wanted a mouse more than anything.
At a summer festival in fourth grade, I found a pure white mouse and was overjoyed.
We lived together for only a few months, but still.
(3/9)
ディズニー
小学二年生のとき、ディズニーの伝記を読んだ。
めちゃくちゃ感動して、ネズミが欲しくてたまらなくなった。
四年生の夏祭りで、真っ白なハツカネズミを見つけて大喜び。
数ヶ月だけだったけれど、一緒に暮らした。
(3/9)
大切なこの世界——
人殺しの道具を作るなと言いながら、
その人を殺してしまったら——
一体、何になるだろう?
対話に終わりなどない。
僕は思う。
他の人を打つ人は、自分自身を打っている。
他の人を殺す人は、自分自身を殺している。
因果応報を言ってるんじゃない。
僕たちは日々、自分自身に会っている。
頭でなく、心で——生きたい。
一本の銃を作るなら、
僕は一本の花を育てたい。
(3/8)
If we tell someone not to make instruments of killing,
yet end up killing that very person—
what does that become?
Dialogue has no end.
I believe
those who strike others are striking themselves.
Those who kill others are killing themselves.
I am not speaking of karma.
Each day, we meet ourselves.
Not with the mind, but with the heart—
I want to live.
If one were to make a gun,
I would rather grow a single flower.
(3/8)
静かな朝。
休憩中…☕️
ピアノ見つめてぼんやり。
ピアノ弾きたいけど、我慢なり—
製作、製作…。
(3/6)
What I Think About When I Look Up at the Starry Sky
Ever since I was very little, I have loved the stars.
In the early mornings, my mother would notice that Hiro was not in his bed…
Without fail, I would be out on the second-floor balcony, gazing up at the sky.
As naturally as breathing.
Every single day.
Our old house stood at the top of a hill. There were no tall buildings around us, so I could see far into the distance. And because it was the countryside, the stars still shone brightly at night in those days.
By the time I was in fifth grade, I even dreamed of becoming an astronomer.
My parents bought me a small telescope, and I remember the excitement as I turned it toward the stars—only to feel disappointed when they looked no different from what I could see with my naked eyes.
But the moon was different.
Through the telescope, I could see its rugged craters. I still remember how overwhelmingly dynamic the crescent moon appeared compared to the full moon. It thrilled me.
Back then, I did not know a single movement from Holst’s The Planets.
What I loved instead was Galaxy Express 999, especially the music by Osamu Shoji and Nozomi Aoki.
As I looked at the moon, I would imagine myself traveling through that fantastical universe alongside Maetel, whom I adored.
I loved her so much that I filled notebooks with drawings of her and treasured them like precious keepsakes.
That pounding excitement in my chest…
I have never forgotten it.
Years later, I had the honor of receiving an autograph from Osamu Shoji, the composer of the OST for Farewell to Galaxy Express 999. Shortly before his passing, he signed the full orchestral score of “Phantom of Youth,” the piece used in the reunion scene between Tetsuro and Maetel in the film.
The delicate arrangement still moves me.
The beautiful harp arpeggios in 12/8 time in C minor intertwine with the English horn, while the bass clarinet softly carries the low register in pianissimo…
In the refrain, romantic brass textures unfold behind a piano that cuts through with crystalline clarity. Lyrical strings sing, and at the climax, piccolo and bells shimmer in a radiant high register.
If I began listing everything I love about that score, there would be no end to it. Every piece in Farewell to Galaxy Express 999 is crafted with remarkable sensitivity.
It is a masterclass in how to create refinement without over-writing.
And then there is that opening—
a melody that falls gently like steady rain, beginning with the subtle oscillation between D and E-flat in the piano.
It follows a progression often found in French cinema, reminiscent of Francis Lai or Michel Legrand.
With repeated melodic figures and simple dominant motion, such a structure can easily become predictable or sentimental. Yet in this piece, beginning with its exquisite introduction, it is elevated into something extraordinarily refined and beautifully restrained.
Throughout the score, Shoji’s meticulous sense of taste shines.
Immersed in that world of fantasy, I would gaze at the stars for hours, deeply moved.
Even as an adult, I loved visiting observatories and traveled to many of them.
But recently… I have not gone at all.
And yet—
I ache to see Maetel.🦢
🌕星空を見上げて想うこと
本当に小さい頃から僕は星が大好きだった。
朝方、母が見ると布団にヒロがいない…決まって僕は2階のベランダに登って星を見ていた。
当たり前のように——。
古い昔の家は坂を登り切った高台の上にあった。しかも周りに高い建物はなかったから、遠くまで見渡せたし、田舎だったから夜は星がまだまだその頃は明るかった。
5年生くらいになると天文学者にも憧れた。小さな望遠鏡を買ってもらってワクワクしながら星を観てみたら、目で見るのと全く変わらなくてガッカリした。
でも月は違った。望遠鏡で見たら月のボコボコしたクレーターが見えた。満月より三日月の方が圧倒的にダイナミックに見えて興奮したのを覚えている。
あの頃はホルストの『惑星』は一つも知らなかった。
ただ、東海林修さんや青木望さんの音楽による銀河鉄道999が大好きだったから、月を観ながら、その幻想の世界で憧れのメーテルと旅していた…。
あの頃、メーテルが好き過ぎて、ノートに沢山の絵を描いて大切な宝物にしていたっけ。
あのドキドキ…今も忘れない。
前にもブログに書いた『さよなら銀河鉄道999』のOSTを制作した東海林修先生に、亡くなる前、『青春の幻影』という、映画の中で鉄郎とメーテルの再会シーンで使われていた曲のオーケストラの総譜に、サインして頂いた。
12/8拍子のc mollのハープの美しいアルペジオに、イングリッシュ・ホルンが絡み、バスクラが静かなppで低音を柔らかく受け継いでゆく…あの繊細なアレンジ。
サビの金管のロマンティックな背景に硬質な音で絡むピアノ、美しい弦のメロディ、ピッコロとベルがクライマックスの美しい高い響きを感動のなかで響かせて…。挙げ出したらキリがないくらいに、『さよなら銀河鉄道999』のスコアはどの曲も素晴らしい感覚で作られている。
いかに書きすぎず、洗練された響きを作り出せるかのお手本のようなオーケストレーション。
また、しとしとふり続ける雨音のような淡々と拍を刻むメロディとピアノのD-Esの繰り返される揺れではじまるこの曲——。
フランス映画に多い、フランシス・レイやミシェル・ルグランに見られるような進行。
同じ音型のメロディにシンプルなドミナント・モーションを多用した進行で、ともすれば、安易なものになりがちなのに、イントロの素晴らしさをはじめ、極めて洗練された絶妙なアレンジになっていて、とくに大好きだった。
至るところに、東海林さんの細やかなセンスの良さが光っている。
——そんな幻想の世界にどっぷり浸かって、感動しながらよく星を眺めていたあの頃…。
大人になってからも、とにかく天文台に行くのが大好きで色んなところに出かけた。
でも最近は、全然行かなくなったなあ…。
——大好きなメーテルに会いたい。
たまらなく…
(3/2)
Hammer🎹
It has now been seven days since the hammers of my S400B were replaced.
Although it will likely take more time for the new hammers to fully settle, I am continually struck by the extent of the transformation—the tone, the dynamic range, and the richness of overtones. The instrument responds with remarkable subtlety and sensitivity to what feels like an almost infinite range of touch.
Today, a technician visited once again to carry out further adjustments, including tuning and voicing. During our conversation, I was told that the newly installed hammers are designed with a well-defined underfelt layer across the entire range.
In general, piano hammer felt consists of a multi-layered structure: a softer outer wool felt and a denser inner layer known as the underfelt. The presence of this inner layer plays a crucial role in providing a focused attack and supporting a well-balanced overtone spectrum.
In recent years, particularly in the treble register, the need to reduce hammer inertia has led to the adoption of designs in which the thickness and composition of the underfelt are adjusted according to specific models or design philosophies. As a result, the structural approach to hammer construction has gradually evolved over time.
Hammers that incorporate an underfelt structure consistently throughout the entire range can more uniformly reflect the ideal characteristic often described as “firm within, soft without,” enabling a wide palette of tonal nuance and expressive control.
Just as buckskin—once commonly used for hammer shank rollers—has increasingly been replaced by synthetic materials in recent years, the materials and structural elements involved in hammer construction also appear to be gradually changing in response to manufacturing stability and evolving design requirements.
It is said that Yamaha now places importance not only on the sensory expertise of skilled technicians but also on approaches grounded in scientific data in the design of their instruments. Listening to these insights gave me much to reflect on regarding the balance between the invaluable human sensitivity developed through long experience and the design philosophies aimed at ensuring consistency and reproducibility.
(2/25)
ハンマー🎹
S400Bのハンマーを交換してから、7日が過ぎた。
まだハンマーが完全に落ち着くには時間がかかりそうだけれど、あまりの変化に驚いてしまう。音色、ダイナミクス、倍音の豊かさ——タッチの無限とも思える変化に、実に細やかに、そして繊細に応答してくる感覚。
今日も技術者の方が来てくださり、調律や整音などの調整を行っていただいた。
その際にハンマーの話になり、先日交換したハンマーは、全音域にわたりアンダーフェルト層がしっかりと設けられている仕様であると伺った。
一般にピアノのハンマーフェルトは、外層の柔らかなウールフェルトと、その内側にある高密度のアンダーフェルトによる多層構造を持っている。
この内層の存在が、発音の立ち上がりに芯を与え、倍音構成の整った響きを支える重要な要素となる。
近年では、特に高音域においてハンマーの慣性質量を抑える必要性などから、モデルや設計思想に応じてアンダーフェルトの厚みや構成が変更されたハンマーが採用されることもあり、時代とともにその設計にも変化が見られるという。
全音域にわたりアンダーフェルト構造を備えたハンマーは、理想とされる「内硬外柔」の特性をより均一に反映し、豊かなニュアンスを自在に引き出す音色表現を可能にする仕様のひとつ。
かつてはハンマーシャンクローラーに用いられていた鹿皮が、近年では合成素材へと置き換えられるケースが増えているように、ハンマーに関わる素材や構造も、製造の安定性や設計上の要請に応じて少しずつ変化してきているらしい。
ヤマハでは現在、様々なピアノの設計において、感覚的な職人技のみならず、科学的データに基づくアプローチも重視されていると聞く。話を伺いながら、長年の経験に裏打ちされた技術者の感覚と、再現性を担保するための設計思想との両立について、色々考えさせられた。(2/25)
Thierry Lang
One of my favorite jazz pianists.
He isn’t very well known in Japan,
but I used to play his pieces quite often in hotels.
Among his works, I especially loved his solo pieces.
I found myself more drawn to those with fewer notes.
“Echoes Nr.1”
In E-flat major,
a sequence of simple upper-structure harmonies
floating over a tonic pedal—
rather than a functional progression,
it feels like colors gently shifting
within a static field of resonance.
Es dur : Eb-Fm7/Eb-Eb-Ab/Bb…
When I first heard it,
I was drawn in by the rich, quiet sound of the piano—
as if I were witnessing a reflection of the soul.
At a time when I had injured my hand and was in despair,
listening to the refined sound of this piece
made me feel that perhaps
there were still ways to express something
even with only seven fingers.
But in reality,
such a fleeting sweetness was soon overwhelmed
by the desperate condition of my hand,
and sitting down at the piano
became even more painful.
Though it couldn’t sustain me back then,
for some reason,
this piece always brought me comfort,
and I often transcribed it by ear and played it myself.
I also tried to imitate his approach in other ways.
I haven’t listened to him much recently,
but I still love lyrical European jazz pianists
such as Thierry Lang and Lars Jansson.
(2/23)
ティエリー・ラング
僕がとても大好きなジャズ・ピアニスト。
日本ではあまり知られていないけれど、
昔、よくこの人の作品をホテルで弾いていた…。
中でも僕は彼のソロが好きだった。
音数の少ない作品に、より強く惹かれた。
“Echoes Nr.1”
Es durの、トニック・ペダル上に浮かぶ
シンプルな上部構造和音の連なり——
機能的な進行というよりも、
静的な響きの場の中で色彩が移ろっていくような作品。
Es dur : Eb-Fm7/Eb-Eb-Ab/Bb…
初めて聴いたとき、
静寂に満ちたピアノの豊かな響きに、
まるで魂の反射を見たように引き込まれた。
手を壊して絶望していた頃、
この曲の洗練された音を聴いて、
7本の指でも表現できることがある——
そう思えた瞬間があった。
けれど実際には、
そんな甘美な気持ちはすぐに
手の絶望的な状況に叩きのめされ、
ピアノに向かうこと自体が
さらに苦痛になっていった。
そんな当時の僕にとって、
継続を支える力にこそならなかったけれど、
なぜかこの作品を聴くと癒され、
自分でもよく耳コピして弾いた。
他にも、彼のアプローチを真似てみたりもした。
最近はあまり聴いていなかったけれど、
ティエリー・ラングやラーシュ・ヤンソンのような、ヨーロッパの抒情的なジャズ・ピアニストが好きです。
(2/23)
A Memory of Deep Learning… 🎩
There was once a book by Salvador Nicolosi that I read over and over again—studying it thoroughly and working through its exercises as part of my counterpoint training.
It was a thick textbook, but immensely rich in content—so remarkable that I carried it with me like a treasure wherever I went.
What made it especially distinctive was its focus on so-called pure classical counterpoint, drawn from the vocal music of the 16th century—before Bach—through composers such as Palestrina and Lassus.
In the basement library of the university of the arts, I borrowed countless scores, photocopied them at a nearby convenience store, gathered reference materials, and bought piles of CDs.
I listened mostly to excellent performances, though I often found that many a cappella choral recordings were set at noticeably lower pitch—sometimes reflecting historically informed tunings below modern concert pitch.
This was a book I cherished and studied with great care.
And then, one day, I left it on a train… and it was gone.
No matter how much I regretted it, and despite asking JR to search for it for quite some time, it was never found.
That copy—filled with my handwritten notes—was a true treasure.
It has long since gone out of print, but I still wish it would be republished someday.
Beginning with two voices, then gradually expanding to three and beyond, it offered a remarkably detailed and refined pedagogical approach.
With numerous musical examples, it carefully illuminated the works of 16th-century composers such as Palestrina and Lassus—music that Mozart himself deeply admired.
It was a rare book from which one could learn the ancient style to which Bach himself would later return as an ideal.
Writing this now makes me long to read it again…
But if I were to read it today—what would I feel, I wonder…
(2/20)
深い学びの記憶…🎩
かつて対位法の勉強のために、何度も繰り返し読み込み、実習していたのがサルバドール・ニコローシの本だった。
分厚い教科書だったが、中身は非常に濃く、とんでもなく素晴らしい内容で、まるで宝物のように持ち歩いていたのを覚えている。
特徴的だったのは、バッハ以前の16世紀音楽——パレストリーナやラッススといった作曲家たちの声楽作品に基づく、いわゆる「古典純粋対位法」を扱っていたことだった。
芸術大学の地下の図書館で大量にスコアを借りては、近くのコンビニでコピーを取り、資料を集め、山のようなCDも買った。
優れた演奏ばかりを聴いていたのだが、アカペラによるコーラスの録音には、現代の標準ピッチよりも低い歴史的調律によるものも多く、印象に残っている。
とくに大切にし、精読していたこの本。
あるとき電車の中に忘れてしまい、そのまま…。
悔やんでも悔やみ切れず、しばらくJRに探してもらったのだが、結局出てくることはなかった。
書き込みだらけのあの一冊は、まさに宝物だった。
すでに絶版となって久しいが、いまでも再版されることを願っている。
2声から始まり、3声、さらにと声部を増やしながら、順を追ってきめ細やかなアプローチと考え方が緻密に記されており、パレストリーナやラッススなど、モーツァルトも深く敬愛した16世紀の作品が、多くの譜例とともに丁寧に解説されていた。
後にバッハ自身が理想として回帰していく古様式を学ぶことのできる、稀有な本だったように思う。
書いているうちに、また読みたくてたまらなくなってきた。
——でも、今読むと何を感じるのかな…。(2/20)
Finally, A Hammer Replacement🎹
Today at last, the day arrived to replace the hammers on my studio grand piano, the
Yamaha S400B.
The Yamaha technician whom I have trusted for many years kindly came to carry out the work.
These were hammers I had carefully maintained over time, filing them repeatedly and nurturing their tone. However, for the past few years, the sound had no longer responded as I wished. The felt had gradually worn down, weakening the core of the tone. In addition, the hammer shank rollers at the tip of the shanks had become worn and compressed from years of contact, losing their original shape.
The shank roller is an extremely important component, as it is the point of contact with the jack.
The friction characteristics generated at this interface are transmitted directly into the motion of the hammer.
Speaking more technically, the balance between static and dynamic friction at this point directly affects hammer response and therefore determines the dynamic range available through touch.
From the most delicate control in pianissimo to the transmission of full energy in fortissimo, the difference is far from negligible.
In the past, these rollers were often covered with deer leather, valued for its superior frictional properties.
Today, synthetic materials are more commonly used due to cost and supply stability. Deer leather, however, has an exceptionally fine and uniform fiber structure. It provides moderate static friction—preventing unwanted slipping—while transitioning smoothly once motion begins.
It also possesses strong resilience against compression and resists permanent flattening.
As a result, repetition becomes lighter and more responsive, enhancing rapid passages, improving the precision of pianissimo control, and refining the smoothness of legato and tonal attack.
In short—
If the hammer changes the sound,
the roller changes the relationship between the fingers and the sound.
This time, a specially ordered set of deer-leather rollers was arranged for my instrument.
I am told that such specifications are now quite difficult to obtain. I also heard that pianists Hiromi Uehara and Ayako Uehara use the S400B as well.
The technician spent the entire day carefully regulating and voicing every detail.
I was deeply moved by the precision and craftsmanship involved.
I look forward to discovering how this instrument will be reborn.
From tomorrow, I will once again sit with it patiently and explore its new voice.
(2/16)
遂にハンマー交換🎹
遂に今日、スタジオのグランドピアノ
Yamaha S400B
のハンマー交換の日を迎えた。
長年お世話になっている、最も信頼しているYAMAHAの技術者の方に来ていただいた。
これまで何度もファイリングを重ね、大切に育ててきたハンマーだったが、数年前から思うような音が出なくなっていた。フェルトが次第に小さくなり、音の芯が弱くなっていたこと、そしてハンマーシャンク先端にある「シャンクローラー」が摩耗・圧縮されて潰れてしまっていたことが大きな理由だ。
このシャンクローラーは、ジャックと接触する極めて重要な部分である。
ここで生じる摩擦特性が、そのままハンマーの動きに伝わる。
少し専門的に言えば、この部分の静止摩擦と動摩擦のバランスがハンマーのレスポンスに直結し、タッチのダイナミクスの幅を左右する。
pianissimoの繊細なコントロールからffのエネルギー伝達まで、その差は決して小さくない。
かつてはこのローラーに、摩擦特性に優れた鹿革が使われていた。
現在は安定供給やコストの観点から合成皮革が主流となっているが、鹿革は繊維構造が非常に細かく均一で、適度な静摩擦を持ちながら、動き始めると滑らかに移行する特性がある。
また圧縮に対する復元力が高く、へたりにくい。
その結果、連打性能やリピティションの軽さが向上し、音の立ち上がりやレガートの滑らかさに違いが生まれる。
つまり——
音を変えるのがハンマーなら、
指と音の関係を変えるのがローラーである。
今回、その鹿革製ローラーを特別に手配していただいた。
今では入手が難しい貴重な仕様だという。技術者の方からピアニストの上原ひろみさんや上原彩子さんもS400Bを使用されているというお話もお伺いした。
一日がかりで、細部に至るまで丁寧に調整と整音を施してくださった。
その匠の技に、ただただ感動している。
この楽器が、どのように生まれ変わるのか。
明日からまた、じっくりと向き合っていきたい。(2/16)
今日は、少しだけ詳しく載せます。
古いハンマー。
先端が平らになり、弦の溝が出来て、繰り返したファイリングでハンマー自体がかなり小さくなってしまっている。
ハンマーの根本についている「ハンマーシャンクローラー(黄色)」。黒鉛で、黄色い部分が黒くなってしまっている。
シャンクローラーは、硬質材の芯の上に薄い下巻き材を施し、その上に鹿革(または合成皮革)が貼られている構造 。
お菓子の”コロン”みたいな、Knuckleと書かれた部分が、【ハンマーシャンクローラー】。この呼び方は日本の技術用語で、ドイツではRollerと呼ぶし、アメリカはKnuckle。
On Valentine’s Day —
When I was three years old, the record my mother most often played for me before bedtime was the RCA LP coupling Tchaikovsky and Mendelssohn, performed by Heifetz with Fritz Reiner conducting.
I remember listening to those pieces before falling asleep, always moved to tears.
At that time, my father had bought a large collection of classical records for me. I simply loved music. After school, I would spend hours alone in my room, listening to orchestral recordings and conducting along. It was my greatest joy. And it continued throughout my elementary school years.
I later learned that my father had told my mother he hoped I would become a musician. Our house was filled with classical LPs. I was deeply moved by Beethoven’s symphonies and Bizet’s Carmen, but among them there was one particularly special album. It contained orchestral arrangements of Russian folk songs such as Dark Eyes, Jealousy, and Two Guitars, conducted by Carmen Dragon and performed by the Hollywood Bowl Orchestra.
Carmen Dragon was a master arranger and conductor who made many recordings with the Hollywood Bowl Orchestra. The recording I listened to was performed by an ensemble centered around top Los Angeles studio musicians of that era. The level of the LA studio players at the time was extraordinary. You can hear it in the recordings — there are astonishing performances preserved there. When you listen to their orchestral version of Monti’s Czardas, for example, the precision and unity of the orchestra are breathtaking. The Hollywood recordings of that time were both meticulous and full of passion.
Among those pieces, I especially loved the arrangement of Dark Eyes. I was overwhelmed by the sharply articulated strings in détaché, cut through by brilliant winds and percussion. The bolero-like rhythm resounded with such intensity that, as a child, I would listen with my spine trembling, feeling like the protagonist of some grand drama of life.
Later, when I came to know Tchaikovsky’s Romeo and Juliet Fantasy Overture, I remember being astonished at the section beginning around measure 143 — the driving détaché strings and the orchestral writing. I realized then, “Ah, that Russian energy I heard as a child — its roots were here, in Tchaikovsky.”
Among Tchaikovsky’s works, the pieces I have studied most deeply, score in hand, are this work, the Serenade for Strings, and the Symphony No. 6. Above all, Romeo and Juliet has always held a special place in my heart.
A few years ago, when I worked with the Martinů Quartet in the Czech Republic, I always carried with me my heavily annotated Eulenburg score of Romeo and Juliet. I asked them to autograph the inside pages of my well-worn score.
I have often thought how modern Tchaikovsky’s sense of rhythm truly is. And how masterfully he crystallizes emotional intensity into formal structure.
Above all, his works speak directly to the heart.
His piano cycle The Seasons is wonderful, and I deeply love the Piano Trio in A minor and the string quartets as well. I have admired Mikhail Pletnev since I was a teenager and went to hear him whenever he came to Japan. His performances of Tchaikovsky’s piano sonata remain precious memories to me.
Recently, while I have not been feeling well, I happened to watch DiCaprio’s Romeo + Juliet.
(2/14)
バレンタインデーの今日_
僕が小さい3歳の頃、母が寝る前によくかけてくれたのは、1番にハイフェッツ/フリッツ・ライナー指揮のRCAのチャイコフスキーとメンデルスゾーンのカップリングしたLPだった。
僕は寝る前にこの曲を聴いては、いつも感動で泣いていたのを覚えている。
そして当時、僕の父親が僕のために買ってきてくれたクラッシックの大全集があった。僕はとにかく音楽が大好きで、小さい頃からよく学校から帰ってきては部屋で何時間もオーケストラを聴きながら指揮をして過ごした。一人の最高の楽しみだった_。それは小学校の間ずっと続いた。
僕の父親は僕を音楽家にして欲しいと母親に告げていたらしく、とにかくうちには沢山のクラッシックのLPがあった。幼い自分がいつも感動して聴いていたのはベートーヴェンの交響曲だったり、ビゼーのカルメンだったりしたけれど、そんな中に特別な一枚があった。それはロシア民謡の『黒い瞳』や『ジェラシー』『二つのギター』などの曲をオーケストラにアレンジしたアルバムで、カーメン・ドラゴン指揮によるハリウッドボウル管弦楽団の録音だった。
このカーメン・ドラゴンは作編曲の名手でハリウッドボウル管弦楽団との間で沢山の録音を残している。僕が聴いていたのは、当時ロサンゼルスの一流スタジオミュージシャンたちを中心に編成されたハリウッド・ボウル管弦楽団による録音だった。
あの時代のLAスタジオ奏者のクオリティは異常に高い。
録音を聴けば分かるのだけれど、驚くほど凄い演奏もたくさん残している。モンティの『チャルダッシュ』をオケでやっているものなどを聴くと、そのオーケストラのあまりの揃いように本当にびっくりしてしまう。当時のハリウッド録音は本当に精密で情熱を感じる。
僕はなかでも『黒い瞳』のアレンジが小さい頃から大好きだった。
ディタッシェの弦に鋭く管・パーカッションが切れ込んでくる、そのアレンジに圧倒された。
ボレロのリズムがこんなにも壮絶に響くのを幼い僕は、まるで人生のドラマに翻弄される主人公のような気持ちでいつも背筋を震わせて聴いた。
後になって、チャイコフスキーの『ロミオとジュリエット幻想曲』を知った時、143小節から始まる弦のディタッシェと管のアレンジを聴いて、「ああ、あの幼い頃に聴いたロシア的なエネルギーは、このチャイコフスキーの中にルーツがあったんだ!」とびっくりしたのを覚えている。
僕はこの曲と弦楽セレナーデ、そして交響曲第6番が特に大好きで、チャイコフスキーの作品の中でも、最も隅々までスコアを読み込んだ作品。
なかんずく、『ロミオとジュリエット幻想曲』は特別に大好きな作品_。
数年前にチェコのマルティヌーカルテットと仕事をした時には、僕は大好きなこの曲の、書き込みだらけのオイレンブルクのスコアをいつもポケットに入れていたものだから、そのスコアの見開きにサインをしてもらった_。
いつも思うのだけれどチャイコフスキーは本当にリズムの扱いがとてもモダンだなって思う。
それから、感情の昂ぶりを形式の中に結晶化させるセンス…。
何よりどの作品もハートに響く。
ピアノ作品の『四季』も素晴らしいし、a-mollのピアノ・トリオやカルテットも大好き。
ミハイル・プレトニョフが10代の頃から大好きだった僕は彼が来日するたびにコンサートに行った。彼の弾くチャイコフスキーのピアノソナタも大切な記憶。
最近、体調を崩している時、デカプリオの『ロミオとジュリエット』を見たばかりだった。
(2/14)
“My beloved —🦢”
The piano hammers that have supported my fingers and kept my heart connected
are finally being replaced.
Even when my hands were at their worst with dystonia, my precious S400B stayed with me in silence. Over the years I adjusted it many times by filing the hammers, but since the last work a few years ago, the volume, dynamic range, and tone had clearly changed, and it had lingered in my mind ever since.
When the hammers are filed, the angle and point where they strike the strings shift. The sound loses its core, the balance of overtones collapses, and what remains is a blurred tone dominated by the fundamental pitch alone—like standing before an open sea, yet seeing only the hazy surface of a narrow harbor.
Like an independent master watchmaker capable of building a clock from scratch, the S400B was handcrafted entirely by a single technician. I truly believe it is a magnificent instrument. The difference is unmistakable from a single note. Pianists of the highest level who come to the studio leave in amazement, saying, “I didn’t know a piano like this existed…”
It is a masterpiece any piano technician would know——S400B.
Mine was built in 1987.
It may be an instrument that could only have been born in that era, when ideals could be pursued without compromise. Its design, materials, and craftsmanship meet at an extraordinary level. I see it as the work of passionate and exceptional technicians of that time.
The soundboard is made of Romanian spruce—dense, pale spruce grown on the northern slopes of Europe, with remarkably refined resonance. The same spruce is used for the top plates of violins. Today, Sitka spruce is more common; it produces a stronger, sharper fundamental tone with fewer overtones—a more solid, focused sound.
Many pianists seek out older Steinways because they understand the difference in the very heart of the instrument.
I’m already looking forward to recording with the new hammers. When you care for your tools properly, day after day, they always respond in return.
A new chapter in the history of this instrument begins now…
僕の恋人――。
僕の指を支え、心を繋いでくれてきた
ピアノのハンマー。
ついに交換することにした。
ジストニアでどんなに手が調子悪い時も、黙ってついて来てくれた大切なS400B。これまで何度もハンマーのファイリングを重ねて調整してきたが、最後に手を入れた数年前から、音量やダイナミクスの幅、音色が明らかに変わってしまい、ずっと気になっていた。
ハンマーを削ると、弦に当たる角度や位置が変わる。すると『芯』をくわない音になり、倍音のバランスが崩れて、ぼんやりと基音ばかりが響く。まるで、開けた海を前にしながら、霞んだ狭い港の水面を見ているような音。
時計を一から作れる独立時計師のように、このS400Bは一人の技術者が手作りしていた。本当に素晴らしい銘器だと思う。違いは一音弾いただけでそれと判る——。
スタジオに来る一線のピアニストたちも、「こんなピアノあったんだ」と一様に驚いて帰って行く…。
ピアノの技術者なら必ず知っている銘器—S400B。
僕のは1987年製。
採算度外視で理想を追求できた、あの時代だからこそ生まれた楽器かもしれない。設計、素材、技術。そのすべてが高い次元で噛み合っている。情熱をもった当時の卓越した技術者たちの仕事だと思う。
響板はルーマニアン・スプルース。
ヨーロッパ北部の斜面で育った、年輪の詰まった純白のトウヒで、共鳴の質が格段に優れている。バイオリンの表板にも同じスプルースが使われる。現在主流のシトカ・スプルースは、より基音が強く鋭く、倍音の少ないソリッドな響きだ。
多くのピアニストが古いスタインウェイを探し求めるのは、きっとこうした楽器の心臓部の違いを知っているからだと思う。
新しいハンマーでのレコーディングが今から楽しみ。道具は日々きちんと手をかければ、必ず応えてくれる。
この楽器との新しい歴史が、今、始まる…。
(2/8)
A Quiet Shore — A Happy Leaf 🍃
For the first time in years, I’ve come down with an illness.
Through the year-end and New Year period I’d been holding a lot of tension from work, and as the new year began, a new project started while several other important projects continued in parallel. Before I even realized it — my body had reached its limit.
🦢Please take good care of your health, too. (2/6)
静かなほとり——幸せな木の葉🍃
何年ぶりかで体調を崩してしまった。
年末年始、仕事で気が張っていて、年明けからは新たなプロジェクトのスタート、並行して進めてきたどれも手を抜けないプロジェクトがあって、気づかないうちに——。
可能な限り…
ここ一年以上、あまりバレエ、オペラ、コンサートを観に行けなかった。仕事が特に多方面で忙しくて昨年はとりわけてそうだった。
とにかく今年はどんなに忙しくても、隙間時間に必ず、音楽家として舞台をマメに聴きに行くこと。それが今年の目標です!
仕事以外でクラシカルなもの、音楽的に、また舞台演出としても創り手の情熱にあふれた作り込んだ舞台を観ていきたい。
これはリサイタルでも、演劇でも、オペラ、バレエでも——。
僕の周りには、あまり知られてはいなくても本当に素晴らしいアーティストがたくさんいる。彼らの情熱と真摯な姿勢、音楽や舞台への愛を思う…。
僕にとって、即興かどうかはあまり興味がない。
それより、流れる作り手の情熱や深い感情の昇華…作り出されたものの、胸に響く美しさと深さそのものに惹かれるから——
何が語られているか…
僕は頭でなくハートで聴きたい。
(1/22)
For more than a year now, I haven’t been able to attend ballet, opera, or concerts very often. My work has kept me busy on many fronts, and last year in particular was especially demanding.
Still, no matter how busy I am this year, I want to make it a rule to always use small pockets of time to go and listen to live performances regularly—as a musician. That is my goal for this year.
Outside of work, I want to experience classical works—productions carefully crafted and overflowing with the creators’ passion, both musically and in their stage direction.
Whether it is a recital, a play, an opera, or a ballet—it doesn’t matter.
Around me, there are many truly wonderful artists who may not be widely known. When I think of their passion, their sincerity, and their love for music and the stage…
For me, whether something is improvised or not is of little importance.
What draws me instead is the flowing passion of the creators, the sublimation of deep emotion—the beauty and depth of what has been created, something that resonates deeply in the heart.
What is being spoken…
I want to listen not with my head, but with my heart.
(1/22)
Steve Gadd
ジェフ・ポーカロと並んで、僕が大好きなドラマー、スティーヴ・ガッド。
1番初めに聴いたのは、何のアルバムだったのかと想い返すと、ボブ・ジェームズのアルバムだった気がする。それから、リチャード・ティーの『ボトム・ライン』でのプレイ。スタッフは実は一枚も聴いたことがなかった。そして、やっぱり、ガッド・ギャング。ただ、スティーリー・ダンの『エイジャ』や他にもたくさんセッションアルバムは聴いていたと思う。
彼の素晴らしいグルーヴは、一度聴いたら忘れられないくらいだ。
リチャード・ティーとのドラムとピアノのデュオは、中でも圧巻で、『ラプソディー・イン・ブルー』、『A列車で行こう』は素晴らしい名演だと思う。
好きすぎて昔、ドラムだけのオーディオ・サンプリングCDを買って聴いたりしてた。
ベスト・プレイは?って言われると難しいけど、やっぱり『エイジャ』でのプレイかな…バーナード・バーディのプレイも素晴らしくて、あのアルバムのドラマーの素晴らしさと言ったら…枚挙にいとまが無いくらいだ。
是非、興味のある方は聴いてみてくださいね。(1/21)
Alongside Jeff Porcaro, one of my all-time favorite drummers is Steve Gadd.
When I think back to the very first time I heard him, I believe it was on one of Bob James’s albums.
Then there was his playing with Richard Tee at The Bottom Line.
Interestingly, I had never actually listened to any albums by Stuff at that point.
And of course—Gadd Gang.
That said, I’m sure I had already been listening to Aja by Steely Dan, along with many other session albums featuring him.
His groove is so extraordinary that once you hear it, you never forget it.
Among all his performances, the drum-and-piano duo with Richard Tee is truly breathtaking.
Their renditions of Rhapsody in Blue and Take the “A” Train are, to me, absolute masterpieces.
I loved his playing so much that I even bought an audio sampling CD back in the day that featured only his drum performances—and listened to it obsessively.
If someone asked me, “What’s your favorite Gadd performance?”—that’s a really hard question.
But if I had to choose, it might still be his playing on Aja.
Bernard Purdie’s playing is also incredible, and when you think about the sheer level of drumming on that album… it’s almost endless.
If this piques your curiosity even a little, I truly hope you’ll give it a listen. (1/21)
The Active Power of Peace —
I have always believed that
no form of violence can ever be justified.
And I am someone who will always believe,
to the very end,
in the active power of peace.
🕊️🌿
平和の能動的な力を——
『どんな暴力も決して正当化されない』と
僕は昔から信じている。
そして、僕はいつも"平和の能動的な力”
をどこまでも信じる者です。
🕊️🌿
(1/12)
冬の散歩…
Today, I spent time with one of my favorite works by my teenage idol, Maurice Ravel, along with an album by Pat Metheny.
Among Ravel’s works, alongside the Piano Concerto, one piece I especially love is the Piano Trio.
Whenever I listen to Ravel, I’ve always been wrapped in an inexplicable sense of nostalgia—but this Piano Trio, in particular, overwhelms me with it.
From the very first parallel triadic theme, my heart… or rather, my soul is carried away.
My hands have been improving lately, and these days I find myself wanting to perform and record it myself.
I especially love the trio recording by Rubinstein, Piatigorsky, and Heifetz—the Passacaille in the third movement is simply magnificent.
I’ve also long listened to the performances by Perlman, Ashkenazy, and Lynn Harrell.
I also remember being deeply moved by a performance a few years ago at a contemporary music festival, where my junior colleague Makino and pianist Otaki played the trio. I think there’s still a recording somewhere… if I remember correctly.
As for the Pat Metheny Group, my favorite album is, without question, Still Life (Talking).
I love every track—each time I listen, I still discover something fresh.
Among Metheny’s other work, I’m particularly fond of his duo with Brad Mehldau—the one with the blue cover.
I’d recommend it just as highly as the duo recordings by Herbie Hancock and Wayne Shorter.
Listening to this music while taking a quiet walk beneath a clear winter-blue sky—
that kind of time can be very nice, once in a while. (1/10)
今日は、僕の10代からのアイドル、モーリス・ラヴェルの大好きな作品とメセニーのアルバムを。
ラヴェルの作品の中で、『ピアノ協奏曲』にならんで…特に大好きな作品、『ピアノ三重奏曲』。
ラヴェルの作品を聴くと昔から何故か凄く懐かしい気持ちに包まれるのだけど、このピアノ・トリオは特にノスタルジーに襲われる作品。
最初のトライアドの平行するテーマから心…というか魂を運ばれてしまう。
手が良くなってきたから、僕も演奏、録音したい…そんな今日この頃。
ルービンシュタイン、ピアティゴルスキー、ハイフェッツのトリオによるものは、特に三楽章のPassacailleが素晴らしくて好きだし、パールマン、アシュケナージ、リン・ハレルのプレイは、昔からよく聴いてきた。
数年前に現代音楽祭で後輩の牧野、ピアニストの大瀧くんたちが弾いたトリオもグッときたっけ…録音残ってるよな、確か。
メセニーグループのアルバムで僕が一番好きなのは、やっぱり”Still life talking “。どの曲も大好き…今だに聴くたびに新鮮に感じる発見がある。
メセニー単体では、メルドーとのデュオがとくに好き。青いジャケットのやつ。
ハンコックとウェイン・ショーターのデュオ並みにおすすめです。
聴きながら、冬の青空の下を静かに散歩する。
そんな時間も、たまにはいい。(1/10)
“Oh, Champs-Élysées!”
For some reason, I woke up this morning with “Oh, Champs-Élysées!” playing in my head.
I haven’t listened to it since we all sang it together back in elementary school… so why now, I wonder?
When I think of the Champs-Élysées, I think of the Arc de Triomphe.
Long ago, I once played the piano at a hotel during a dinner hosted by Former President Chirac.
While I was practicing in the hall, I remember a pastry chef working in a kitchen next to the hall
(you might wonder, “A kitchen next to the hall?”—but it really was there),
spending about a month creating the Arc de Triomphe entirely out of bread.
Such a nostalgic memory .
From today on, we are lovers,
As we walk along, the world begins to sway.
For you whom I love,
And for me.
Oh, Champs-Élysées,
Oh, Champs-Élysées,
There’s always something wonderful
Waiting for you on the Champs-Élysées.
Someday, I’d love to walk along the Champs-Élysées myself. — (1/7)
今朝、どういう訳か朝、『オー、シャンゼリゼ!』が頭の中で鳴って起きた。
小学生の頃、みんなで歌ってから聴いてないくらいなのに…。何でだろう?
シャンゼリゼと言えば、凱旋門。
昔、ホテルでシラク元大統領の晩餐会でピアノを弾いたことがあった。
僕がホールで練習していると、パティシエの方が、ホール横にあるキッチン(ホール横に?と思うかもしれないけど、本当にあった)でひと月くらいかけてパンで凱旋門を作っていたのを思い出す…。懐かしい思い出。
今日からふたり 恋人さ
道をゆけば 世界はゆれる
愛する君と 僕のために
オー、シャンゼリゼ
オー、シャンゼリゼ
いつも何か すてきなことが
あなたを待つよ シャンゼリゼ
いつかシャンゼリゼ通り、歩いてみたいな——。(1/7)
Maybe it’s because this is the Year of the Horse 🐴—
I woke up this morning feeling incredibly excited.
It seems that today is a full moon known as the Wolf Moon🌕.
Last year, a great wheel of fate began to turn within me,
quietly, yet unmistakably.
I have a big goal, and since last year,
I’ve started taking my very first steps toward it.
I want to enrich people’s lives by creating music and stage works that resonate deeply with the heart,
and through the power of music,
gently and beautifully transform the world.
(1/3)
午年🐴だからかな…朝からめちゃくちゃ興奮して起きた。
今日は、ウルフ・ムーンという満月らしい🌕。
去年、運命の大きな歯車が僕の中で、静かな音を立てて大きく回り始めた…。
僕には大きな目標がある。そのために、去年からその第一歩を踏み出しはじめた。
人の人生を豊かにし、心に響く音楽や舞台作品を創り、
音楽の力で世界を美しく、しなやかに変えていきたい。
(1/3)
New Year’s Day, 2026.
As night fell, I sat alone at the piano for my first notes of the year.
Chopin’s Étude Op.10 No.1.
Its clarity and freshness felt perfect for the beginning of a new year.
This month, at last, I’m scheduled to have all the hammers replaced.
I found myself remembering the more than twenty years when, because of dystonia,
I couldn’t play scales—
couldn’t even manage a simple do–mi–so chord.
Thinking back, I realize again how far I’ve truly come.
Because I endured years of suffering—
hitting rock bottom, being ridiculed,
and at times feeling genuinely close to death—
I am here now.
Through those experiences, I learned countless things
that could only be learned in silence.
Truly countless things.
For me, every single day of my life so far has been a work in itself—
each day genuinely precious.
Life, composition, piano, painting, writing, and poetry.
“I’ll regret it forever if I don’t express this now—so I must.”
That feeling has driven me all along.
I just want to be honest with myself—always. That’s all.
This year, I want to devote myself to making music more deeply than ever before.
Because I’ve come to feel, with real conviction, that I want to express.
I want to be a source of strength for everyone connected to me.
Like a beautiful horse—cavallo—
running freely across open fields,
I want to run powerfully through this precious year.
(1/2)
2026年元旦。
夜になって、ひとり初弾き。
Chopin etude Op10-1。
年頭にぴったりの清々しさ。
今月、ようやくハンマーを全て新しくする予定。
ジストニアで、スケールはおろかドミソの和音さえ弾けなかった20年間以上を思い出す…。
本当よくここまで回復したな、とあらためて思った。
どん底にいて、馬鹿にされながら本気で死にそうだった何年もの苦しみの経験があるから、僕には今がある。
でも、この経験を通してしか学べない沢山のことを僕は沈黙のうちに学んだ。
本当に沢山のことを。
僕にとっては、今までの人生の毎日が作品そのもの、本当に大切な1日1日だった。
人生、作曲、ピアノ、絵、文章、そして詩。
『今表現しなかったら絶対後悔する、だから——。』
そんな想いにずっと突き動かされてきた。
自分に正直でありたいんだ、いつも。それだけ。
今年、僕は音楽製作に今まで以上に集中したい。表現したいと強く思うことが出来たから。
僕に繋がる全ての人たちの力になりたい。
草原を駆け抜けてゆく美しい馬——cavallo のように、大切な一年を力強く駆け抜けて行きたい。(1/2)
コエーリョ
最近、仕事の隙間時間に読んでる本。
Paulo Coelho/ Alchemist
10代の頃、初めて買った洋書がこの人の何かだったと思う。タイトルも忘れてしまったけど、
最近、この本に出会い、再会した。
易しいし、シンプル過ぎるくらいシンプルなのに、魂のどこまでも…響く本。
自分にとても近い感覚を感じる人。(12/28)
Lately, in the small gaps between work, I’ve been reading a book:
Paulo Coelho/ Alchemist
I think the very first English book I ever bought in my teens was something by him.
I’ve forgotten the title now, but recently I came across this book—and it felt like a reunion.
It’s easy to read, almost disarmingly simple.
And yet, it resonates all the way down to the deepest places of the soul.
He is a writer whose sensibility feels very close to my own.
たまには——ね。
たまには——。
冬だというのに相変わらず、Tシャツ。
変態やん(笑)
タイミング
「すべてに時がある」
——旧約聖書の有名な一節である。
若く、まだ心がより傷つきやすかった頃、
この“伝道者の書”の言葉は、どこか神秘的な響きをもって、
僕の胸に深く刻まれた。
僕はこの数ヶ月、なぜこのタイミングなんだろう…と思いながら生活して来た。
思考が思考を呼び、あらゆる人生の局面で
「タイミング」という一点へと収斂していく…。
『全てに時がある』
心の焦点を静かにそこに当てていると、なぜか自分の意識が、まるで時間を超えてあらゆる出来事が今ここにあるような、不思議な錯覚に引き込まれていく…。
種を蒔く。
種は土に覆われて見えない…。
陽の光のとてつもないエネルギーや
土と潤いを与える水が
種に力を与え、芽を出し、大地を目指して伸びる様は誰も垣間見ることはできない。
でも、蒔かれた種は必ずやがて芽を出す——。
蒔かれた種には、すでに花を咲かせ、実を結ぶ『時』が内蔵されている。
種、大地、光——。
果てしない規模で、壮大でドラマチックなこの世界が、たった一粒の種に賭けている情熱を思う…。
全てに時がある。そう、全ての存在にこの宇宙は全力なんだ…。
そして──
全てに時が。(11/26)
Timing
“There is a season for everything.”
A famous line from the Old Testament.
Those words from Ecclesiastes struck me with a mysterious resonance in my younger and more vulnerable years.
For these past months, I have often lived with the question:
Why this timing? Why now?
Thought calls forth thought,
and across every plane of my life,
everything seems to converge toward that single point—
timing.
“There is a season for everything.”
When I rest the quiet focus of my heart upon it,
my awareness is drawn into a strange sensation—
as if all events across time were gathered here,
existing in this very moment.
We sow a seed.
Once buried in the soil, it cannot be seen.
The immense energy of sunlight,
the earth itself,
and the water that brings moisture—
all of it gives power to the seed,
urging it to sprout and stretch toward the open sky.
Yet no one ever truly witnesses that hidden unfolding.
But a sown seed will begin to rise.
Within every seed lies the “appointed time”
when it will bloom and bear fruit.
Seed, earth, light.
And I find myself contemplating the passion
with which this vast, dramatic, boundless universe
places its wager upon a single grain of seed…
There is a season for everything.
Yes—this universe devotes its whole strength
to every living being.
And then—
There is a season for everything.
(11/26)
レコーディングと編集のこの頃
——The Private Nature of Music, Art, Love
連日、制作と合わせて現代音楽のレコーディングの編集作業が続く。
間宮芳生、糀場富美子などは現代とも、現代クラシックとも言える作品だろうか…。細川俊夫さんはまさに現代と言えるけれど。
いずれにしても、無調性の作品。
武満徹さんが以前、現代音楽も他の音楽と同じように感じるままで良いと何かの本で書いていたけれど、もしこれらの作品を感情で理解しようとしたら、気が狂ってしまうだろう…と思う。
ここで僕は『どれほど“構造”として聴く世界なのか?』ということ、また、
『それでもそこに美を見いだせる人が確かにいる』——そこに感情の参加はなくとも。
僕はただ、それをそっと記しておきたい。
ベルクやシェーンベルクの協奏曲も録ってはいるけれど、
アルフレッド・ブレンデルのように「無調性の試みは失敗だった」と言い切ってしまう音楽家も多い。
何を音楽に求めているか…?
それは本当に人それぞれ。
前にも書いたけれど、僕はいつも思う。
“音楽は究極のプライベートである”と。
だから、本当は作品だろうと演奏だろうと絶対的なものなんて、ある訳がない。
感覚は、十人十色のど真ん中のはずだ。
少なくとも僕にとって、音楽とは頭ではなくハートで感じるものだ。
でも人はみんな違う。
『いつの世も人に認められてナンボのもんやで…』とよく何かにつけ言われ続けて育った。
でも、本当の真実は違う——。
——もっと静かで、もっと個人的で、もっと人間らしい場所にある。
ある人にとってはベートーヴェンの交響曲なんかより、お母さんの子守唄やお父ちゃんの歌う鼻歌の裕次郎の方が、真実何千倍も感動するなんてことが起こるし、ルーベンスの本物の絵より、自分の好きな人の小さな写真に心奪われる、そんなものだからだ。
音楽の世界にとどまらず、背後にある目的が見えないから、商業的な成功やコンペ、音楽教育、メディア、SNSを通してひたすら均一の価値観に慣らされて、今の世の中はある…。
そして僕たちは、そのことに気づかないまま日々を生きてしまう。
『売り上げや成績を上げること』が一体何のためだったのか?僕らはいとも簡単に本末転倒に陥ってゆく…。
ひとり見つめる静かな湖に、人生の大切な意味を見出せる人は少ない。
商業的な価値観や、科学的、理知的、合理的なものへの崇拝に、無自覚のうちに飼い慣らされてしまう。それも善意から。
本当の意味で自分の感覚を大切に、自分のあり方や感じ方を信じる生き方など、人の世では大方後回しにされてしまう。
でも、本当の人間の真実のあり方は、世の中の評価や価値観、道徳、法律とは全く別のところにある。
でも、多くの人はそうは思わない。
子供の頃に感じていた自分の自然な感覚を、大人になる過程、実社会のなかで否定され続けるからだ。
だからいつの間にか、本当の自分が求めるものや、美しい、心惹かれ情熱を感じるものが何かさえ分からなくなってしまう。
そして自分ではなく、人の価値観を自分自身のものと勘違いして気づくことさえなくなる。
『裸の王様』という童話がある。
僕は昔からこの話がとても好きだった。
物事の本質は、偽善的なこの世のあり方の中ではなく、子供のような、自分の内なる自然な感覚にあるということをこの話ほど端的に突いている物語はそうないと、僕はよく思う。
さあ、どんなときも素晴らしい僕ら自身を信じ、そしてまっすぐ感じて行こう!!
そこに、僕らの『ほんとう』があるから——
(11/16)
Editing the recordings of contemporary music continues day after day, alongside my own creative work.
The pieces by Mamiya Michio and Kojiba Tomiko may be called contemporary—or perhaps contemporary classical.
Toshio Hosokawa’s works, however, are unmistakably of our time.
In any case, they are all atonal.
Tōru Takemitsu once wrote somewhere that contemporary music should be listened to just like any other music—simply as one feels it.
But if one tries to understand these works emotionally, to “feel” them in the usual sense, one might very well lose their mind.
Here, I only want to note two things:
how profoundly these works exist as a world to be heard structurally,
and that there are indeed people who can discover beauty within them—
even without emotional participation.
Yet many musicians—Alfred Brendel among them—declare that the atonal experiment was a failure, despite the fact that he himself recorded the concertos of Berg and Schoenberg.
What do we seek in music?
The answer is truly different for everyone.
As I’ve written before, I always feel this:
“Music is the most private of all things.”
That is why, whether a composition or a performance,
there can never be anything absolute.
Sensibility lies exactly at the center of “ten people, ten colors.”
For me, music is something the heart feels, not the head.
But people are all different.
Growing up, I often heard things like,
“Everything in this world depends on being recognized by others.”
But the real truth is different—
—far quieter, far more personal, and far more human.
For some, Beethoven’s symphonies will never move them as deeply as
a mother’s lullaby, or a father humming a Yujiro song while shaving.
And a tiny photograph of someone you love
can overwhelm your heart far more than an authentic Rubens.
Not only in music, but in all things,
because the underlying purpose has become invisible,
our world has been conditioned—
by commercial success, competitions, music education, media, and social networks—
into a single, uniform value system.
And we go on living each day
without realizing it.
We lose sight of what “raising sales” or “getting better results” was even for,
falling into absurdity with surprising ease.
Few people can look into a quiet lake alone
and find there the meaning of their lives.
We are unconsciously tamed—
even with good intentions—
to revere commercial values, scientific logic, rationality, and efficiency.
To truly cherish one’s own sensations,
to trust one’s own way of being and feeling—
such a way of living is often pushed aside in human society.
Yet the true nature of a human being
exists far away from social evaluations, values, morality, or law.
But many people do not think so.
Because the natural senses we had as children
are denied again and again
as we grow up and enter the real world.
And so, before we realize it,
we lose sight of what we truly desire,
what we find beautiful,
what stirs our hearts and ignites our passion.
We begin to mistake other people’s values for our own—
without ever noticing.
There is a story called “The Emperor’s New Clothes.”
I have loved it since I was young.
Few tales point so directly to this truth:
that the essence of things does not lie within the hypocrisy of the world,
but within the natural sensations
that live inside us—
as simple and honest as a child’s.
So—let us trust the brilliance within ourselves, no matter the time,
and keep feeling straight and true.
Because there, is where our real selves live—
our truest being.
伊集院静
まだ僕が毎週三日ほど孤島にある会員制ホテルでピアノを弾いていた頃だった。
演奏を終えて帰ろうと事務所にある自分の机に行くと机の上に、表紙のない単行本が一冊、真っ直ぐに置かれていた。周りの人達に聞いても誰も自分のものではないという。誰のものかも分からず、しかし、何かを託されたような気がした。
その本の作者も初めて聞く名前だった。本は好きだったから読んでみることにした。
エッセイ集だった。
どの文章も魅力的で僕はあっという間に伊集院静さんが好きになった。
——何て上手いんだろう…。
数ヶ月前にたまたま入った書店で伊集院さんの追悼出版の本の中から長編の小説を買って帰った。久しぶりに読む彼の美しい文章に惹き込まれる。
僕は音楽家だけど、たまたま音楽で生きているだけで、表現ということでは絵にしろ、文章にしろ同じぐらい好きだ。
素晴らしい音楽や文学、絵画は本当に人生を豊かにしてくれる。癒しや激励といったものから、自分自身に深く返って来て、大きな気づきを与えてくれるものまで様々だ。ときに刹那的なものに気晴らし、楽しさや軽やかさを取り戻させてもらうこともあるけれど、
圧倒的に美しく、紅く染まる——
壮大な夕暮れのように、遥かな人生と世界の意味と素晴らしさを経験させてくれる作品が、この世界にはある。
作品とは、極めて個人的なものだ。
それはどんな偉大な作品でも同じだと僕には感じられる。
秋風に揺れるこずえを見て、大切な人や恋焦がれる人を想い、それが歌になり、詩になり、絵画になり、作品が生まれる。
人を愛することで伝えたいものが生まれる。
袋を裏返すように、内側のものがひっくり返って光を浴び、作品になる。
もちろん、そうでない作品はたくさんある。
ただ、やっぱり自分にとって表現は感情が一番大切だと思えてならない。情熱や感情がないものは、馬車の馬がいないようなもの。金ピカの美しい馬車より、どんな馬に引かれているのかに僕は興味がある。
そんなことを思うたびに、
伊集院さんの文章には、人の心を静かに洗うような、
美しい感情の潮流が流れているのを感じる。
伊集院静…名前の響きも本当に素敵だ。(10/28)
Shizuka Ijūin — The Flow of Gentle Emotions
It was a time when I used to play the piano three days a week
at a private members-only hotel on a small island.
After finishing my performance one evening,
I went to my desk in the office to pack up,
and there on the desk lay a single paperback book without a cover—
placed perfectly straight, as if someone had left it there for a reason.
When I asked around, no one claimed it as theirs.
I had no idea who had left it,
but somehow, I felt as though something had been entrusted to me.
The author’s name was one I had never heard before.
I loved books, so I decided to read it.
It was a collection of essays.
Each piece was so captivating that before I knew it,
I had fallen in love with the writer—Shizuka Ijūin.
How exquisitely he writes…
A few months ago, by chance, I found myself in a bookstore
and picked up one of his posthumous publications—a long novel.
Once again, I was drawn in by the quiet beauty of his prose.
I am a musician by profession,
but it just so happens that I make my living through music.
When it comes to expression, I love painting and writing just as deeply.
Great music, literature, and art truly enrich one’s life.
Some works heal or encourage us;
others turn us inward,
bringing us profound moments of realization.
Sometimes they offer brief escapes, restoring our sense of joy and lightness—
but there are also works that,
like a magnificent sunset glowing deep crimson,
allow us to experience the vastness, meaning,
and wonder of life and the world.
A work of art is, in essence, deeply personal.
That, I believe, is true for even the greatest masterpieces.
One looks at branches swaying in the autumn wind,
thinks of a loved one or someone they long for—
and that feeling becomes a song, a poem, a painting.
Thus, a work is born.
Through love for another, the urge to express arises.
Like turning a pouch inside out,
what lies within flips over, bathes in light,
and becomes a work of art.
Of course, there are many works that are not born that way.
Yet I cannot help but feel
that emotion is the most vital element of expression.
Without passion or feeling, it’s like a carriage without horses.
More than the golden carriage itself,
I am interested in the kind of horses that pull it.
Each time I reflect on this,
I sense in Ijūin’s writing
a gentle current of emotion—
one that quietly washes the human heart clean.
Shizuka Ijūin…
Even the sound of his name is beautiful.
『余白』
〜言葉の沈黙に、音楽が宿るとき
僕は高校時代、大親友が大の文学青年で将来必ず小説家になるんだという奴だった。
三島駅の改札を出た、街灯の煌々と照る木のベンチに座っては、二人で朝の3時まで語り合う仲だった。
僕は当時から音楽バカだったから、文学のことには疎かったけれど、それでも負けじと彼ととにかくやたら熱く色々なことを語り合った。
彼は関西の大学に進学し、高校卒業後は会うこともほとんどなくなってしまったが、数年は文通のやり取りは続けていた。
小説家になるためにどんな道を進むのかと思っていたが、大学卒業後は一流企業に就職し、ビジネスマンとして大成した。彼の書く小説を楽しみにしていたのだけれど、僕は今も、その希望を信じている。
僕は二十代の頃から作曲家の武満徹の著作を読んでいた。その中でアメリカの女流詩人のエミリー・ディキンスンを知り、興味を持った。
彼女の作品や研究書などを読んで、英詩の奥深さを感じた。
初め対訳付きの詩集を読んでいたのだけれど、解説なくしては当たり前のようにちんぷんかんぷんだった。
それでも、少しずつ彼女の作品の素晴らしさを感じられるようになった。もちろん、形式美や韻律のことなどはあまり分からないままだったけれど、その後少し学んで多少は分かるようにもなった。
小さい頃、寺の住職の妻で本人も資格もあった祖母からは、日蓮宗のお経、母には石川啄木を初め、俳句や短歌をお風呂に浸かりながら暗記させられた。朗読好きだった母はさらにサトウ・ハチローの詩集をよく読んでくれた。
だからか、詩のリズムの持つ言葉の美しさは、ノスタルジーと共に敏感にいつも心に響く。
散文と違い、短い言葉のうちに作り手の託す切なる想いと深み…そして、僕は何より読者に託されるその『余白』が好きだ。
『余白』は優れた音楽にも通じて、受け手の想像力…創造力によって完成される、『無限の可能性を持った、生き続ける細胞』だと僕はいつも思う。
優れた作品は、生きた間や豊かな呼吸と創造のスペースとでも呼びたくなるものが残されていて、受け取る者のための『大切な余白』がある。
今の時代は様々なものが細かく細分化、分割、分析、専門分化され、システマチックに秩序だっているように見えるけれど、実際には多くが『つながり』を失っている。
でも、僕はよく思う。花を知りたいと思い、花を切り刻んでも学べない…。生きたままの花をそのままに、感じ、見つめようとすること以上に大切な学びがあるだろうか?
分割・分析ではなくて、”つながりを見い出すこと”、つながりや一体を感じ取ることの大切さを、どんなときも僕は思う。
優れた詩や音楽、絵画などの芸術作品は、まさにこの『余白』を使って、人にこの世界と自分自身を知らせようと僕らの懐中に…僕らの内なる少年、少女に優しく手を伸ばして来るように、ときに僕には感じられる。
有限な身を持つ僕らに、無限のもつ尊い喜びと素晴らしさをダイレクトに与えてくれる、まさに『神の翼』のように僕には思えてならない。
——果たしてあなたはどうだろうか?(10/24)
Margin —
When Silence in Words Becomes Music
When I was in high school, my closest friend was a passionate lover of literature.
He used to say, with unshakable conviction, that he would one day become a novelist.
We would sit together on a wooden bench outside Mishima Station,
under the bright glow of the streetlight,
talking about everything — until three in the morning.
I was already a hopeless music fanatic back then,
so I knew little about literature.
Yet I refused to fall silent; I argued, debated, and dreamed with him with all the fire of youth.
He went on to study at a university in Kansai, and after graduation we rarely met again,
though for a few years we still exchanged letters.
I often wondered what path he would take to become a writer.
But after college he joined a major company and flourished as a businessman.
Still, I have never stopped believing in his dream.
In my twenties, I began reading the essays of composer Toru Takemitsu.
Through his writings I encountered the American poet Emily Dickinson,
and I became deeply fascinated by her world.
At first I read bilingual editions of her poems,
but without the notes or commentary they made little sense to me.
Even so, little by little, I began to feel the quiet beauty in her words.
I still didn’t fully grasp their formal structure or rhythm,
but I had begun to sense the breath that lived between the lines.
When I was a child, my grandmother — the wife of a temple priest,
and herself a licensed Nichiren Buddhist — taught me to chant sutras.
My mother, meanwhile, made me memorize the tanka and haiku of Takuboku Ishikawa
while I soaked in the bath,
and she often read aloud the poems of Hachirō Satō.
Perhaps because of this, the rhythm and music of words —
their delicate beauty — has always echoed in me
with a deep, nostalgic tenderness.
Unlike prose, poetry holds within a few brief words
the creator’s earnest emotion and unspoken depth.
And most of all, what I love is the margin —
the empty space entrusted to the reader.
That margin is also what great music possesses:
a living cell of infinite possibility,
completed only through the imagination —
the creative breath — of the listener.
Every true work of art leaves behind a living silence,
a breathing space for creation,
a precious emptiness meant for those who receive it.
In today’s world, everything appears neatly divided, analyzed,
and systematized — yet much of it has lost its sense of connection.
We think we can understand a flower by cutting it apart,
but what could that ever teach us of its living beauty?
Is there any greater wisdom
than simply to behold a flower as it is — alive, and whole?
It is not through dissection or analysis,
but through finding connection,
that we come to know the truth of things —
the wholeness of life.
The finest works of poetry, music, and painting
use this margin — this living space —
to reveal to us both the world and ourselves.
They reach gently into our hearts,
stretching out a hand toward the boy or girl still living within us.
And in that touch,
they bestow upon our finite lives
the sacred joy and radiant beauty of the infinite —
as though on the wings of the divine.
— And you?
How do you feel it?
忙しい日々
今年は、これまでにあまり経験のなかった新しい仕事がいくつも始まり、
制作やクリエイティブな面に留まらず、
ある意味で自分の能力への挑戦のように感じながら過ごしてきた。
気がつけば秋。
予定していたことがいくつか変更を余儀なくされ、
このひと月ほどは少し慌ただしい日々が続いていた。
それでも、何年も続けている朝の運動を皮切りに、
日々のルーティンをこなしながら制作に向き合い、
学びやなんだかんだと新しい挑戦をしているうちに、
一日があっという間に過ぎていってしまう——。
今日は午後、久しぶりにカフェで少しゆったりと過ごす。
澄んだ空気が心身を突き抜け、
秋の香りが新しい眼差しをもたらしてくれる。
季節を吸い込み、創造の旅がまたスタート——
(10/21)
Busy Days — Autumn Reflections
This year has brought
a kind of work I had never known before—
not grand or loud,
but quietly testing the edge of what I can do.
Before I knew it,
autumn had arrived.
Plans shifted,
time hurried,
and I found myself carried along
by the small storms of each day.
Yet the mornings remain,
the rhythm I’ve kept for years—
stretch, breathe, move,
and let creation unfold again.
Now, this afternoon,
I sit in a quiet café,
watching the clear air pass through me.
The scent of autumn lingers,
opening a new gaze within my heart.
To breathe with the season,
and let creation begin again.
(October 21)
『美しさの背後にあるもの / 愛』
先日の夕方、遠くから訪ね来てくれた、人生にふと疲れ悩んでいた親友、眩米(ゲンマイ)君を乗せ、海岸へドライブしながら久しぶりに男同士でゆっくり語り合った。
人生のこと、この世界の奥行きのこと…。
その日は今年一番だったんじゃないかと思うほど美しい夕陽だった。何か特別な祝福を感じるほどに。
かつて何年も専属ピアニストとして毎週弾きに来ていた、懐かしいホテルのある孤島を北に望む海岸の駐車場に車を停めて、暮れて行く夕陽を眺める。
作曲活動をしながら僕は手を壊した22歳のころからピアニストとして当たり前のように週に3日ほどは演奏にこの場所に来ていた。
当たり前のことにも、いつか終わりがくる。
永遠に続くかと思われた、七本指でのあの演奏の日々も、今は静かに終わった。
昔、島に渡る船の後尾に座っては、当然のことのようにぼんやり見つめていた海と夕陽をこうして今、歳月をおいて改めて眺めながら、僕の胸には万感の想いが湧き起こった――。
今の僕にとっては特別な日であり、さらに友人と見る素晴らしい夕暮れ時だった。
目の前に広がる夢幻の海と空を染める紅の夕陽の美しさが、心のなかで木霊(こだま)し、想いは別のところへ向かった…。
僕はいつも”本当の美しさ”に、惹かれる。
美しい花や自然の姿、心震わせる芸術、美しい人…。
その全てに——『眼で見えない美しさ』を僕は同時に感じ取り、引き込まれてゆく。
本当の美しさとは、内から静かに輝き出るものだと、いつも思う。
目に見える部分と同じくらい、いやむしろ、はるかに巨大な氷山の一角のように、そこに育て培ってきた、隠すことが出来ない『果てしない内なる美しさ』を感じるから、惹かれ、そして愛するのだと、僕は思う。ある意味、人生を超えて、果てしない時の流れの中で。
静かで内なる人の心は、意識していなくとも、でも確かに、言葉や見た目の美しさの背後を自然と感じとるのだと僕は思う。また本当の美しさに触れ、感動し惹かれ、愛し、そこに深い内なる自分自身の理想と反映をも見つめているのかもしれない。
人、動物、花や夏の夜、秋の澄み切った風、心震わせる音楽…ハッとするような夕暮れの美しさ…人はそこに感動し、心からのまっすぐな愛を傾けるとき——また、人から真実に愛される経験をしたとき、その同じ愛のひかりで他の人を見つめることができるように変えられてゆく…。
”本当の愛の経験”は、人に世界と人を愛することを教えてくれる。
——
だから、あなたにありがとう。
今日も素晴らしい1日を—。
(10/12)
The Heart Behind Beauty / Love
One evening not long ago,
my close friend Genmai came to visit me from afar.
He had been feeling quietly tired and troubled by life.
We drove together along the coast,
talking slowly, as men do,
about life, and about the hidden depth of this world.
That day, the sunset was perhaps the most beautiful of the year.
There was a sense of blessing in the air,
as if something beyond us was silently watching over.
We parked by the sea, facing north toward the small island
where, years ago, I used to play as a resident pianist
at a hotel that still feels dear to my heart.
Since the age of twenty-two—
after I injured my hands—
I had kept coming there, three days a week,
to perform as if it were simply a part of my life.
But even things that feel ordinary and unchanging
must someday come to an end.
The long days of playing with seven fingers,
which once seemed endless,
have now gently come to a close.
Sitting there again, watching the sea and sunset
I had so often seen from the back of the ferry to the island,
I felt a thousand memories rising quietly within me.
It was, for me, a special day—
made even more so by sharing that beautiful twilight with a friend.
The crimson light spreading across the sea and sky
echoed deeply inside my heart,
and my thoughts began to wander elsewhere.
⸻
I have always been drawn to true beauty.
The beauty of flowers,
of nature,
of art that moves the soul,
and of beautiful people.
In all of them,
I sense something unseen—
a beauty beyond what the eyes can capture—
and I am drawn into it.
I have come to believe that true beauty
shines quietly from within.
Just like the hidden body of an iceberg
beneath its visible peak,
there is a vast and unspoken radiance
that cannot be hidden—
a light that has been cultivated within the soul
over a long journey through time.
It is that endless inner beauty that attracts me,
that makes me love,
perhaps beyond life itself,
beyond the flow of time.
Even when we are not aware of it,
the quiet heart perceives
what lies behind words and appearances.
When we encounter real beauty,
we are moved,
we love,
and we find within it
a reflection of our own ideal self.
⸻
People, animals,
flowers, summer nights,
the clear wind of autumn,
music that moves the heart,
and the sudden beauty of a sunset—
when we open our hearts in sincere love,
or when we experience being truly loved,
something within us changes.
Through that light of love,
we begin to see others differently—
more gently, more truly.
Real love teaches us
how to love the world,
and how to love one another.
⸻
So,
thank you.
May this day
be a beautiful one for you.
(October 12)
ドビュッシー
子どもの頃から、いちばん感覚的に自然に入ってくる作曲家は、自分にとってはやっぱりドビュッシー…。
サンソン・フランソワやフィリップ・アントルモンの録音を小さい頃によく聴いていた。
『ベルガマスク組曲』『前奏曲集』といった有名な作品から、オーケストラ曲『遊戯』や『12の練習曲』まで、どの曲も僕にとっては大切すぎて、この世界に生まれて来て本当に良かった…と、いつも思わされる。
聴くたびに、子どものころの「一番大事な場所」へ連れ戻してくれる。世界の広さや奥行きをワクワクしながら感じていたあの頃に。
オーケストラ作品では『海』よりも『ノクチュルヌ』が好きで、とくに〈雲〉や〈祭り〉に惹かれてしまう。
演奏では、ラヴェルでも紹介したジャン・マルティノン指揮、パリ管の70年代の録音がたまらなく好き—。
ピアノはコチシュやフランソワをよく聴くけれど、僕自身はドビュッシーをあまり残響の多い録音で聴くのは好みじゃない。むしろサロンのような小さな空間で、アップライトのような響きに包まれる録音に惹かれる。
空気そのものが映し出されるような録音が、いちばん心に残る気がする。
もちろん、生演奏が一番だけど。
ショパンのノクターン集にも同じことを感じてしまう。
だから昔のアルフレッド・コルトーや、素朴なウェルナー・ハースのリマスター前の録音なども大好きです。
やっぱり…「空気感」って大事だよね。 (10/1)
Debussy
Since childhood, the composer who has always felt most natural and instinctive to me is, without a doubt, Debussy.
I grew up listening often to recordings by Samson François and Philippe Entremont.
From the famous Suite Bergamasque and Preludes to orchestral works like Jeux and the Twelve Etudes, every one of his pieces feels so precious to me. They always remind me how grateful I am to have been born into this world.
Each time I listen, I’m carried back to the “most important place” of my childhood—to those days when I felt pure excitement at the vastness and depth of the world.
Among his orchestral works, I find myself more drawn to the Nocturnes than even to La Mer—especially Nuages and Fêtes.
For performances, I can never resist the 1970s recordings of Jean Martinon conducting the Orchestre de Paris, which I also mentioned when writing about Ravel.
On piano, I often listen to Kocsis and François, but personally, I don’t really prefer Debussy in recordings with too much reverberation. What I love most are those that capture the intimacy of a salon or a small room, with a resonance like that of an upright piano—recordings that reveal the very air itself. Those stay with me the most. Of course, nothing compares to hearing it live.
I feel the same way about Chopin’s Nocturnes.
That’s why I love the old recordings of Alfred Cortot, or the plain, pre-remaster versions by Werner Haas.
In the end, it’s the sense of air… that atmosphere… that matters most. (10/1)
『もちろん、必ずね ♬ 』
5年乗ってきた車と、今日お別れしてきた。
納車まで7月からトータル3.5ヶ月も待つことになってしまい、仕方なくこれから半月のあいだは代車生活。
運転しながら、思わず「今まで本当にありがとうね!」って声をかけた。
すると車が、「こちらこそ、ありがとう!でも次の持ち主も大事にしてくれるかなあ…ヒロ?」って言った気がした。
小さい頃、亡くなったばあちゃんがよく言ってた。
「口のきけないもんを邪険に扱ったらダメだよ、ヒロ」って。
母にも“口のきけないもの”が主人公の絵本ばかり読んでもらって育ったからか、僕はすぐに持ち物に感情移入してしまう。
だから、心の中で「もちろん、必ずね!!」って答えながら、何とも言えない気持ちでディーラーまでハンドルを握った。
今日は、そんな日だった。
(9/27)
“Of Course, Always!!”
Today, I said goodbye to the car I’ve been driving for five years.
I’ve had to wait a total of three and a half months — from July until mid-October — for the new one to arrive, so for the next couple of weeks I’ll be driving a loaner car.
As I drove, I found myself saying, “Thank you for everything!”
And I could almost hear the car reply, “No, thank you! But… will my next owner take good care of me too, Hiro?”
When I was little, my late grandmother often told me,
“Never treat things that cannot speak badly, Hiro.”
And my mother read me countless picture books where trains, bulldozers, or even houses were the main characters, struggling bravely on their own.
Maybe that’s why I can’t help but get emotionally attached to the things I own.
So, in my heart, I answered back, “Of course, always!!”
And with a bittersweet feeling, I drove the car to the dealer.
That was my day.
成長に終わりはない
Because I love —
配置替えと気の流れ
昨日スタジオの配置替えをした。
だいぶ前からずっと不便さを感じていて、少し仕事がひと段落している今、思い切った。
圧倒的に作業がしやすくなったし、ついでに整理と掃除もし、『気』が良くなったように感じる。
今までピアノは東向き、制作は西向きだったのだけれど、全て東向きに変える。
不思議だけどやたらと気持ちが落ち着く。
調べてみたら、やっぱり東向きは仕事にはいい方角らしい。
面白いものだな、と思う。
ただの模様替えでも、不思議とそこに『より良さ』が宿る。
制約と目的地
クリエイターは、この『より良いもの』を求めて際限のない旅をしているようなもの。
時間や予算、そして何よりテーマの制約がある。
そこで、ある程度で線を引いて行くことになる。この制約というものは、いつも過程と結果に不思議な力を与えてくれる。
それは、捉え方次第で窮屈にもなるけれど、タライの『たが』のようなもので、焦点を絞った目的のためには時にとても大切なものになってくる気がする。
『たがが外れる』という言葉があるけれど、クリエイティブな深度に合わせて成長し得る、『生きた柔軟なタガ』はやっぱり必要だと思う。
それでは『創造的な制約』とはなんだろう?
それに答えるには、常に『どこに向かいたいか?』を明確にすることが大事なんだと思う。
また、とにかく直感のままに最初の一歩を踏み出してみると途端に景色が一気に変わって見えることも少なくない。
いずれにしても制作にあっては、その目的地のイメージを膨らませる中で、柔軟で成長し続ける、しなやかな創造的制約が生まれてくるように思う。
成長への確信
どんなときも、『より良いもの』を求めて人は成長していく。
成長というものにゴールはない。
——成長とは?
死ぬまで?
そう、命尽きるその時まで。いや、もしかしたら、その先までも——。
次の一歩を踏み出した人には、必ず次の景色が見えてくるし、そこで新たな地平を思い描く…。
『出来ない人の気持ちが分からない』などと平然と言ってはばからない様な人は、洞察を欠いているだけか、”成長へのチャレンジを自分はしていない”と言っているのと同じだ。
なぜならどんな成長にも失敗は付きものだからだ。失敗が多いほど、人は痛みを知り、思いやりを学ぶ。
初めから歩ける赤ちゃんなど、どこにもいない。
転んでも転んでも立ち上がって、やがて歩けるようになる。一体だれが転ぶ赤ちゃんを嘲笑う?責めるだろう?
誰もが信じてる、必ず歩けるようになると。
それが多くの人が大人になるにつれ、自分はもちろん、他の人のうちにも『成長』を見なくなってゆく。
人にレッテルを貼り付けて自分がチャレンジしない理由を正当化してしまうために。
実際、人の成長の度合いは外からはとても見えにくいものだ。
丁寧で思いやりを持った細やかな眼差しが要る。
そうやってたまに運良く垣間見える…そんなものだ。比べて選び取れるようなものでは、決してない。
それでも僕は、それを信じる人の成長には終わりはない、と確信してる。
これは、科学や医学、宗教や盲信じゃない。
僕の確信、それだけだ。
人の命がいつ終わるかなんて誰にも分からない。
だったら僕は、今日自分が力強く生きるため、最も大切に思うことを確信して生きたい。
どんな時も、情熱を持って失敗にくじけずチャレンジし続ける、”成長する人間”を僕は信じる。
理由などない。ただ、『僕が愛する』ということより他には。(9/20)
There Is No End to Growth—
Because I love —
Rearrangement and the Flow of Energy
Yesterday, I rearranged my studio.
For quite some time I had felt inconvenienced, and now that my work had reached a pause, I decided to take the plunge.
Suddenly everything became much easier to work with. Along with tidying and cleaning, I felt that the energy in the room had lightened and flowed more freely.
Until now, the piano had faced east, while my production desk faced west. But this time, I turned everything to the east.
Strangely, I felt an unusual sense of calm. When I looked it up, I found that east-facing is indeed considered favorable for work.
How interesting, I thought. Even something as simple as rearranging a room can mysteriously invite a sense of “something better.”
Constraints and Destination
A creator is like a traveler on an endless journey in search of “something better.”
There are always constraints: time, budget, and above all, the theme itself.
One must eventually draw lines within those limits—and yet, these very constraints always grant a mysterious power to both process and result.
Constraints can feel suffocating, depending on how we see them. But like the hoops that hold a wooden tub together, they are sometimes essential for keeping focus on the goal.
There is even the phrase “the hoops have come off.” But I believe that for creativity, what we need are living, flexible hoops—able to grow in depth along with the work itself.
So then, what are “creative constraints”?
To answer that, I believe we must always be clear about where we want to go.
At times, simply taking the first step on instinct changes the entire landscape before our eyes.
In creation, though, as we expand the image of the destination, supple and ever-growing “creative constraints” naturally emerge.
The Conviction of Growth
At all times, in seeking “something better,” people grow.
Growth has no final goal.
—What is growth?
Until death?
Yes, until the very moment life ends. Perhaps even beyond.
For the one who takes the next step, a new view always appears, and with it the vision of another horizon.
Those who say casually, “I can’t understand people who can’t do things” are either lacking in insight, or simply confessing that they themselves are not engaging in the challenge of growth.
Why? Because all growth involves failure. And the more we fail, the more we come to know pain—and through it, learn compassion and patience.
No baby is born able to walk.
They fall, over and over again, and yet rise again—until at last they walk. Who would ever mock a baby for falling? Who would ever blame them?
Everyone believes, without doubt, that they will walk one day.
And yet, as many grow older, they stop seeing growth in themselves and in others.
They label people, just to justify their own lack of challenge.
In reality, the degree of growth in a person is something almost impossible to see from the outside.
It takes a careful gaze—one that is gentle and compassionate.
At best, you may catch a glimpse of it now and then. But it is never something you can line up and choose between.
Still, I am convinced: for those who believe, growth never ends.
This is not science, not medicine, not religion, nor blind faith.
It is simply my conviction.
No one knows when life will end.
That is why, in order to live powerfully today, I choose to live with conviction in what I hold most dear.
At any time, I would rather trust in the person who carries passion and keeps rising again after failure—
There is no reason.
Only this: because I love.
アオスジアゲハ🦋
数ヶ月前の昼下がり、ある不思議なことがあった。
雨こそ降ってないがどんよりと曇った空。
僕はよく行く丸の内にあるビルの、誰もいないガーデン・テラスの片隅でスタバのコーヒーを飲みながら勉強していた。
コーヒーを一口すすってからしばらく、ビルの谷間から灰色の空を見上げていた。
眼を手元のテーブルの上に戻すと、大きく、鮮やかな色の一匹のアオスジアゲハが止まっている。羽根を静かに呼吸しているかのように開いたり閉じたりしながら、広げたオーケストラのスコアをまるで一心に読んでいるかのようだった。
ここが緑の多い郊外なら、さほど驚かなかったかも知れないが、東京丸の内のビルが林立するオフィス街のど真ん中で起こったこの奇跡に、僕は息を飲んだ…。
そして、細やかなアインザッツを受けた演奏家のようにやがてふわっと飛び上がると、僕の周りをクルクルと飛び回った。
濃い霧の中で明滅する、鮮やかな青の照明のようなひかりの軌跡が、右へながれ、左へ向かい、それから高く空に舞い上がって見えなくなった。
一瞬の出来事だった。
ちょうどある本で、自分に起きている現実を一つ一つ『象徴…シンボル』としてとらえて見ること、そしてそこから、自分自身が一体どんな思考・感情を持って、今の経験を作り上げているのかを内観することの大切さを読んだばかりだった。
これはつまり、”世界を自分の心の鏡として見つめてみる”ということだ。
デルフォイのアポロン神殿に刻まれた有名な言葉、
“汝、己自身を知れ”
ラテン語では
Nosce te ipsum
僕にはこの言葉が、いつからか自分の人生のテーマだと感じるようになっていた。
この世界に生きる僕らはとかく、色々な経験を受け身として解釈し、被害者であるかのように思い込みがちだ。
でも、きっとこの言葉を石に刻んだ人物は、僕らの内にある思いや感情が、力強く経験を形作っていることに気づいていたのかも知れない。
僕は、ピアニストとして1番失いたくないものを二十代のはじめに失い、人生の辛酸をとことん舐めた。
あの頃、『なぜ自分だけこんな目に遭わなきゃならないんだ!』というやり場のない怒りと悔しさ、それからだいぶ経って、本当の絶望に落ちた。
でも、あるとき気づいた。
静まり返った湖面に落ちた葉に広がる波紋のように、全ては自分自身の心の中から始まっていると。
ときに良かれと思って繰り返し思い描く「恐れや心配」も、湖面を揺らす最初の葉となる。
苦しみも、絶望も、その旋律を奏でていたのは他ならぬこの自分自身だったのだと。
そこから僕の人生の航海は、目に見えないほど静かに、けれど確信を持って、舵を180度転換し始めた…。
だからこの言葉は、それからの僕にいっそう重く響くようになった。
人にとって自分自身を知ることは、最も難しいことなのかも知れない…。
この碧い光を放つ蝶は、僕に一体何を運んで来たのだろう?
物事を意味深く受けとめたとき、成長や進化への小さな、けれど確かなささやきが聞こえてくる。僕はそう信じている。
あの蝶のはばたきもまた、僕の心に美しい予感と煌(きら)めく波紋の鮮やかさを、そっと残していったのかも知れない。
(9/14)
🦋
The Blue Triangle Butterfly
A few months ago, on an ordinary afternoon, something mysterious happened.
The sky was heavy and gray with clouds, though no rain had fallen.
At a familiar building in Marunouchi, I sat alone in the corner of a deserted garden terrace, sipping Starbucks coffee while studying.
After a sip, I lifted my eyes to the gray sky framed between tall buildings.
When I returned my gaze to the table, I saw it—
a single butterfly, large and vivid in color, a Blue Triangle.
Its wings opened and closed as if in quiet breath, as though it were intently reading the pages of a wide-open orchestral score.
Had this happened in the green suburbs, perhaps I would not have been so surprised.
But here, in the very heart of Tokyo’s Marunouchi, among the soaring office towers, I caught my breath at the miracle…
And then, like a musician rising at the conductor’s delicate cue, it gently lifted into the air and circled round and round me.
Its trace of light—like radiant blue stage-lighting flickering in a dense mist—flowed to the right, then to the left, then rose high into the sky and vanished from sight.
It lasted only a moment.
Not long before, I had been reading a book that spoke of the importance of seeing every event in one’s life as a symbol—
and of looking inward to discover what thoughts and feelings are shaping the reality one is experiencing.
In other words, to look upon the world as a mirror of one’s own heart.
At the temple of Apollo at Delphi, the famous words are engraved:
“Know thyself.”
In Latin: Nosce te ipsum.
For some time now, I have felt these words to be the theme of my life.
We human beings so often interpret our experiences passively, imagining ourselves as victims of something unchangeable.
Yet perhaps the one who carved those words in stone had already understood that our inner thoughts and emotions powerfully shape the realities we live.
As a pianist, I lost the one thing I most dreaded losing in my early twenties, and I drank deeply of life’s bitterness.
In those days I burned with helpless anger and resentment—“Why must this happen to me?”—and after much time had passed, I sank into true despair.
But one day I realized something.
Like ripples spreading across the still surface of a lake from a fallen leaf, everything had begun within my own heart.
Even fears and worries, repeated over and over, become the first leaf that disturbs the water.
The suffering, the despair—the music of those sorrows had been composed by no one else but myself.
From then on, the voyage of my life began—so quietly as to be almost invisible, yet with certainty—to turn its rudder one hundred and eighty degrees.
And so these words came to echo within me all the more deeply.
Perhaps nothing is more difficult for a human being than truly to know oneself…
What, then, did this butterfly of shining blue light bring to me?
I believe that when we accept things as meaningful, we begin to hear small, precious whispers—whispers of growth and transformation.
And perhaps the fluttering of that butterfly left behind, upon my heart,
a beautiful premonition,
a shimmering brilliance of ripples—
quietly, gently—like a vivid painting on the water.
サーフィン🏄
いきなりの大雨。
赤坂のTBSの裏でいきなり大粒の雨が降って来た。いつも持ち歩いている折りたたみ傘を今日に限って忘れてしまい、急いでコンビニに駆け込む。ハンパない土砂降りに。
今日は、色々予想外の出来事が——。
たまにはこんな日もいいかあ…。
人生には、本当想像していなかったことが起こるものだね。
そう、毎日サーフィンしてるみたいな…。
もちろん、やったことなんてないけど(笑)
どんな波が来るかは分からない…
さあ、次の波に乗らなきゃ。
あなたに素敵な一日となりますように!!
スタバにて
(9/11)
Sudden Downpour
Out of nowhere, the rain came pouring down.
Behind TBS in Akasaka, huge drops began to fall all at once. And of all days, today I had forgotten the folding umbrella I always carry. I dashed into a convenience store as the sky unleashed a torrent.
Today has been full of unexpected turns.
But you know, days like this can be fun too. Life always has a way of surprising us.
It’s like surfing every single day—though I’ve never once been on a board :-)). You never know what kind of wave is coming… but all I can do is ride the next one.
Wishing U a wonderful day ahead!!
— From a Starbucks table
(Sept 11)
かけがえのない今日を
素晴らしい日にしよう!!
心のそこから楽しもうよ——
Let’s make this irreplaceable day
a wonderful one!!
Let’s enjoy it
from the bottom of our hearts—
システィーナ礼拝堂天井画
数年前、ローマに行った。
その日、元々立ち寄る予定ではなかった旅程の関係で、わずかな間隙を縫って僕は、真っ青に晴れ渡った空の下、システィーナ礼拝堂へとにかく走りに走った。
昔からミケランジェロにとても惹かれていた僕は、どうしてもシスティーナ礼拝堂天井画を一目見たかった。
「せっかく目の前まで来ているのに…」
礼拝堂につながる回廊には、延々と両脇に素晴らしい彫刻が並び、いつもの僕ならゆうに丸一日かけても見切れないだろう名作の数々を尻目に、ひたすら礼拝堂へと急いだ。
やっと礼拝堂に入り、壁を見上げると、あのミケランジェロの壁画が天井、壁面を鮮やかに埋め尽くしていた。
でもそのときの僕には、思い描いていた壮大さとはかけ離れ、意外なほど小さく感じられた。
礼拝堂の中はかなり薄暗かった。ここかしこで肌の色も、言葉も様々な人たちが皆懸命に上を見上げている。
「ついに…。」
本物を目にした深い、揺るぎない感動はあったものの、その偉大な画業は僕の目には遠く、暗い中で霞むようにしか見えなかった。
それにしても、この高さの天井に足場をかけるだけでもさぞかし大変だろうと思いながら、ミケランジェロがその足場のてっぺんで、寝転びながら懸命に描く様子を思い浮かべると、心のなかを時を超えた途方もない思いが駆け巡った…。
ローマは、7つの丘に囲まれたイタリアの首都。
中学校一年のときに、リストの巡礼の年『イタリア』の「ダンテを読んで」に感動して、意味も分からないまま『神曲』の翻訳を買い、少年の僕はワクワクしていた。以来、イタリアのフィレンツェを代表とする、赤い屋根の続く美しい街に憧れていた。
未だにフィレンツェやヴェローナには足を運んだことはないけれど、その街の名前の響きを聞くたびに今も胸が高鳴る。
近いうちに行けたら…と思う。
帰り道
その日、礼拝堂での鑑賞に残された時間もすでになく、ほどなくして知人たちとの約束の場所へ急いで踵(くびす)を返した。
帰り道、石畳の広場に無数のスーヴェニアを売る露店の店頭で、息を切らしながら足を止めた僕の目に、ハッとして、飛び込んできたのが、この”CARPE DIEM”のスラブだった。
思わぬ素晴らしい宝物でも見つけた気がして、買って帰った。
“CARPE DIEM—カーペ・ディエム”。
《今を生きる》という、
ロビン・ウィリアムズ主演の、僕にとっては忘れられない、人生にとても影響を与えた映画があった。厳格な進学校の教師のキーティングが生徒たちに語るラテン語、それがこのカーペ・ディエムという言葉だった。
不思議な響きを感じる言葉だ—。
まさかローマでこの言葉にこんな風に再会するとは思ってもみなくて、本当にびっくりした。
何となく、ミケランジェロの壁画よりこのスラブを買いに来たように思えてならなかった。
——けれど買ったのはやはり間違いなく、正解だった。
なぜなら僕は毎日このスラブのお陰でとかくはやる心を抑え、今を丁寧に生きることの深い意味を日々新たにして、歩を進めている気がするからだ。
カーペ・ディエム——それは僕の人生という航海を導く、揺るぎない羅針盤。
そして、僕にとっては心の奥で静かに光る、不思議な暗号かもしれない。
(9/2)
The Ceiling of the Chapel
Several years ago, I traveled to Rome.
That day, due to an unexpected change in plans, I had only a brief sliver of free time. Under the cloudless, brilliant blue sky, I ran—breathless and relentless—straight toward the Sistine Chapel.
I had long been drawn to Michelangelo. I simply had to see the frescoes with my own eyes.
“After coming all this way… how could I not?”
The corridor leading to the chapel was lined endlessly with magnificent sculptures. On any other day, I would have spent an entire day marveling at them. But this time, I hurried past, my steps carrying me only toward the chapel.
At last, I entered, and raised my eyes.
There it was—the work of Michelangelo, covering the vast ceiling and walls in vivid color.
And yet, to my surprise, what I had always imagined as overwhelmingly grand struck me in that moment as strangely small. The chapel was dim, shadows heavy. All around me, people of every shade of skin and every language strained upward, gazing.
“Finally…”
There was a profound and unshakable thrill in beholding the genuine work, and yet—truthfully—the mighty frescoes appeared distant, blurred in the darkness, visible only as if through a veil.
I thought of the sheer labor it must have taken to build scaffolding high enough to reach that ceiling. Then, picturing Michelangelo himself lying flat upon the planks, painting with fierce devotion, a vast, timeless feeling surged through me…
Rome—the capital of Italy, encircled by seven hills.
When I was in my first year of middle school, I was moved by Liszt’s Années de pèlerinage: Italy, especially “Après une lecture de Dante.” Without truly understanding the words, I went out and bought a translation of The Divine Comedy. My young heart trembled with excitement. From then on, I longed for the red-roofed cities of Italy—Florence most of all. Even now, though I have never visited Florence or Verona, the very sound of those names still makes my heart race.
Someday soon, I hope to go…
The Return
There was no time left that day to linger in the chapel. Soon, I had to hurry off to meet my companions.
On the way back, crossing a cobblestoned square crowded with souvenir stalls, I stopped short, breathless. My eyes were caught—suddenly, sharply—by a slab inscribed with the words:
“CARPE DIEM.”
It felt as though I had stumbled upon a hidden treasure, and I bought it at once.
Carpe diem—Seize the day.
There was a film that had marked me deeply, one I could never forget: Dead Poets Society, starring Robin Williams. In it, the strict academy teacher, Mr. Keating, tells his students this very Latin phrase. “Carpe diem.”
It had always struck me as a word of mysterious resonance.
Never did I imagine I would encounter this word again in Rome, and I was truly astonished.
Somehow, I felt as though I had come not for Michelangelo’s frescoes, but for this slab.
Yet buying it was, without doubt, the right choice.
For every day, thanks to this slab, I feel I am able to calm my restless heart, renew the meaning of living this moment with care, and take my steps forward.
Carpe diem—
It is the steadfast compass guiding the voyage of my life.
And to me, it may also be a quiet, glowing cipher hidden deep within my heart.
《トリスタンとイゾルテ》
“イゾルテの愛の死”
ワーグナーのオペラ《トリスタンとイゾルテ》を観る。
オペラのラスト・シーンでイゾルテが歌うこの曲。
トリスタンの死を知り__なんとイゾルテはトリスタンを想い、この歌を歌い、病気でも事故でもなく、彼への至上の、愛する想いによって息絶える…。
この【トリスタンとイゾルテ】の伝説は、シェークスピアに大きな影響を与え、《ロミオとジュリエット》を書くきっかけになったらしい。
僕が初めてこの曲を聴いたのは、20歳のとき。原曲でなく、リストによるトランスクリプション版だった。しかも僕は全くオペラの内容は知らずに聴いた。
あるピアニストのリハーサルをホールで聴いていた時だった。誰もいないホールで、客席の中央で僕はぼんやり立っていた。
えっ、何この曲…?
様々な淡い色合いのトレモロの波が重なっては消え、どこまでも新しい感情と感動が揺れ、重なっていく調性のなかで時間とともに、次第に熱を帯びてゆく…。
若い20歳の僕は、感動で涙が止まらなかった…。
あとでこの曲の内容を知り、ああ、やっぱり!と思ったのを覚えている。
何も知らなくても、まさに音楽が全てを語っている気がした。
それほどリストの編曲は見事にオーケストラ、独唱の響きを捉えていて感動的だった。
こうしてあらためてオーケストラ、ソプラノの原曲を聴くと…
—やっぱり感極まってしまう…。
最後は、イゾルテの死とともに、曲は
静かな静寂へと帰ってゆく…。
最後の最後に、完全に音が終わったあと、何秒かの静寂のフェルマータが、音のない遥かな奥行きを作り出す気がする。
深く愛し合う二人が天上の世界で一つになったんだと確信させてくれるような沈黙…。
最後の音の切り方がこの曲の最後ほど重みを持つ曲もないんじゃないかと思ってしまう—。
そして、「頼むから拍手よ、早く来ないで…、」と思ってしまう曲、ナンバーワンかもしれない。
リストのロ短調ソナタの最後もそう…。最後の音の切れた後の静寂の間が—余白が、深い感動へ導いてくれる気がするからだ。
コンサートでよく思う、拍手のタイミング、ブラボーの歓声のタイミング。
「細かいっちゃねー!ヒロ。
そんなん、いいじゃないと?どこでも…」
そう、もちろん、よかよか、全然構わないっちゃ!
好きな時に拍手し、叫べばいいとよ…。
(8/29)
“Isolde’s Liebestod”
Watching Wagner’s opera Tristan und Isolde.
At the very end of the opera, Isolde sings this piece. Upon hearing of Tristan’s death, she doesn’t die from illness or accident, but from the sheer, overwhelming force of her love for him—her final breath is an act of love itself.
The legend of Tristan and Isolde is said to have deeply influenced Shakespeare, even inspiring him to write Romeo and Juliet.
The first time I heard this music, I was twenty. It wasn’t the original, but Liszt’s transcription. And I knew nothing of the opera’s story. I happened to be listening to a pianist’s rehearsal in a hall, standing quietly in the empty auditorium.
What is this music…?
Waves of tremolo in delicate shades overlapping and fading, harmonies shimmering with ever-new emotions, slowly gathering heat as time moved on… Tears streamed down my face.
Later, when I learned the story behind the piece, I thought: Of course. It all makes sense.
Even without knowing anything, the music alone had already told me everything.
Liszt’s transcription captured the orchestral color and the voice of Isolde so vividly, so movingly. And listening again now to the original with orchestra and soprano—
—I’m still overwhelmed.
The music ends with Isolde’s death, dissolving into silence.
At the very end, after the final sound vanishes, there is a pause—a fermata of silence—that seems to open an infinite depth beyond sound itself. It feels as though the two lovers have finally become one in the heavens. I can’t think of another piece where the very way the last note dies away carries such weight.
And it’s perhaps the number one piece where I find myself whispering inside: Please… don’t clap just yet.
Liszt’s B minor Sonata is the same—the silence after the last note, that breath of space, draws you into a deeper state of awe.
At concerts, I often think about the timing of applause, of those “bravo” shouts.
And then I laugh at myself: “Come on, Hiro, you’re being too picky! It doesn’t matter when—it’s all good, right?”
Yes, of course. It’s totally fine. Clap whenever you feel moved, shout whenever you like. That’s the beauty of it.
(8/29)
Jeff Porcaro——
ジェフ・ポーカロ
僕が最も大好きなドラマーのひとり。
言わずと知れた天才ドラマーだけれど、僕は彼のグルーヴが大好き。
その短い生涯で、スタジオ・ミュージシャンとして何千とあるセッションアルバム…その中で1番は、とてもあげにくいけれど、僕はやっぱり《Baked Potato Super Live》のライブでのプレイをあげたい。
やはり、LAのスタジオ・ミュージシャンとして名高いグレッグ・マディソン(kb)をリーダーに、ギターはスティーブ・ルカサー、ベースはロバート・ポップス・ポップウェルの素晴らしいインタープレイが繰り広げられていて、たまらない。
後は、亡くなった年にリリースされたセルジオ・メンデスの《Brasileiro》でのプレイ、フォープレイのネイザン・イーストとのグルーヴはめっちゃ好き。
あと、ハービー・ハンコックのアルバムでの《Paradise》のシャッフル・プレイもめちゃめちゃいい!
ジェフのシャッフルはもうどれもこれもたまらないよ…。ハーフタイム・シャッフルの《Rosanna》はもちろん、《Waiting for your love》《Mama》など、TOTOやボス・スキャッグス、ジェイ・グレイドン、チャカ・カーン、スティーリー・ダン、マイケル…
もう、ホント、あげ出したらキリがない(笑)
一体何枚買ったかな…やっばーって感じ。
まさに、偉大なドラマー…。
良かったら、聴いてみて!(8/28)
Jeff Porcaro
One of my all-time favorite drummers.
Yeah, everyone knows he was a genius, but for me it’s all about that groove.
He played on thousands of records as a studio cat, so picking just one is tough. But if I had to, I’d go with Baked Potato Super Live. Greg Mathieson on keys, Steve Lukather on guitar, Robert “Pops” Popwell on bass… the way they lock in together is just unreal.
I also love his playing on Sergio Mendes’ Brasileiro (the one that dropped the year Jeff passed). The groove with Nathan East from Fourplay? Insane. And then there’s Paradise on Herbie Hancock’s album—Jeff’s shuffle feel there is just magic.
Honestly, all of his shuffles kill me. The classic half-time shuffle on Rosanna, of course, but also Waiting for Your Love, Mama, and his work with TOTO, Boz Scaggs, Jay Graydon, Chaka Khan, Steely Dan, Michael… the list goes on and on.
I honestly lost count of how many of those records I bought… totally crazy, right?
Truly one of the greats. If you haven’t checked him out yet—do it. You’ll get hooked.
大切な相棒たち——
僕の仕事場…
たまには…仕事場の一部、というか一角を紹介させていただこうかと…。
こーんな感じです…!
1番目につくのは、壁に貼った65インチのモニターかな。
昔はオーケストラのスコアを書くのに小さな15インチモニターでずっとやってました。
スクロール、スクロール…の日々でしたが、時代は変わり、数年前までは27インチのモニターを縦置きにして使ってました。
そして今やこの薄い壁掛け式の有機EL。
とにかく仕事中、作業スペースは広いに越した事はないので、左手には、もう一つ48インチのモニターもデュアルで使ってます。あと、Sidecarを使ってiPadも入れて、大体作業はトリプルモニター。
去年、Premiere proで映像編集もやりはじめてからは、益々大活躍中です。
ソフトは一年前に突然、《フィナーレ》が本当にフィナーレ(開発中止)してしまい、慌てましたが、OSのバージョンアップを我慢しつつ、相変わらず、フィナーレ27とDoricoで頑張ってます…。
Adobeのイラレやフラスコで絵も描いたり、デザイン編集もしてるので、もうこのモニターなしでは考えられません…。
僕は昔からのMacユーザー。
現在はMac Studio使ってます。
マスターキーボードには、ローランドのRD-2000。
あと、これにiPad proで細かい作業は、ペンシルで…って感じです。
あと見えないけど、グランドピアノ。S400B。
今は昔と違ってハード系はとてもシンプル。
AKAIのC414を4本ほか、OMEのインターフェイスとアンプだけです。
数年前までは、モニターにテンモニを使っていましたが、オーケストラ編集やアコスティックな楽器編集ではやっぱり3wayスピーカーが僕はいい。実は、スピーカーは4台使ってます。ヘッドホンは、SONYのものを何台か使い分けしている感じです。
そして最後に、なんと言っても五線紙。これ無くしてはやっぱり作業しづらいし、直感的になれるから。iPadでも書くけど、基本アイデアスケッチは紙。
今はスコアはほとんどPDFにしたものをアーカイブして利用しているので、スペースをとらなくていいですよね!
クリエイターには、色々作業しやすい、ホントいい時代になりましたね…。
(8/26)
A Glimpse into My Workspace Tools
Every now and then, I like to share a little glimpse into my workspace—
just a corner of it, really.
So here it is…!
The first thing that probably stands out is the 65-inch wall-mounted monitor.
Back in the day, I used to write orchestral scores on a tiny 15-inch screen, scrolling endlessly. Times have changed, though. A few years ago, I was working with a 27-inch monitor turned vertically. And now—this sleek wall-mounted OLED.
When it comes to working, having more space is always better. So on my left, I have another 48-inch monitor, making it a dual setup. Add in the iPad, and it’s pretty much a triple-monitor environment. Since I started editing videos with Premiere Pro last year, this setup has become even more indispensable.
About a year ago, Finale suddenly “finaled” for real (the development was discontinued), which sent me into a bit of a panic. But by holding off on OS updates, I’ve managed to keep going with both Finale and Dorico.
I also draw and design with Adobe Illustrator and Fresco, so at this point, I simply can’t imagine working without these monitors.
I’ve always been a Mac user, and right now I’m on a Mac Studio. My master keyboard is the RD-2000. For more detailed work, I use the iPad Pro with the Apple Pencil.
What you can’t see here is the grand piano—an S400B. Unlike years ago, my hardware setup is now very simple: just an RME interface and an amp.
Until a few years ago, I was still using 10 monitors for mixing, but when it comes to orchestral editing and acoustic instruments, I find that 3-way speakers just work better. In fact, I use four speakers in total.
And above all—manuscript paper. Without it, I’d find it hard to work intuitively. That’s something that hasn’t changed.
Nowadays, I mostly archive my scores as PDFs and use them that way, so they don’t take up any physical space—such a relief!
It’s truly a wonderful time for creators, making our work so much easier.
(8/26)
『心からのもの—』が与えるもの。
『一緒に高みへ成長して行きたい—』
今日は制作の手を休めて、恩師のお墓参りに行って来た。僕にクラシックのピアノを教えてくれた先生だった。
先生のお墓は、富士スピードウェイに近い、山々に囲まれた高地にあり、信じられないくらい広大で、アスファルトの舗道により綺麗に区画整備された、富士霊園の中にある。
春の桜の頃には、広大な敷地内に咲き誇る桜のあまりの美しさに、墓地であることを忘れてお花見をしたくなってしまう…それほど風光明媚(ふうこうめいび)で管理の行き届いた霊園である。
僕はこれまた大きなロータリーをもつ駐車場に車を停めると、霊園の管理センターのある立派な建物の一階にある小さな花屋さんに寄った。
花束を選んでレジに持って行ったとき、
『この暑さじゃ、花がすぐにうな垂れてしまいそうですね。』
と言うと、体格のいい青いエプロンをつけた男性の店員さんが、
『ええ…そうなんです…この時期はお花にとっては酷な時期ですね…本当に。』
『そうですよね…』
と答えると、
お釣りを渡しながら、ニコニコし、想像もしていなかったことを言った。
『…お客さんも暑いですから、お身体にはお気をつけになって下さいね!』
というと、またニコニコして素敵な笑顔を向けてくれた。
『ありがとうございます!!』
と言ってから、出来る限り深く頭を下げてその場を離れた。
“なんて美しい人だろう!”
そう思わずにはいられなかった。
花の美しさが目に飛び込んで来て、それが店員さんの笑顔と重なる…。
その店員さんの言葉と笑顔は本物で、接した人しか分からない『心からのもの』だった—。
僕は内心感動でいっぱいになった…。
そのとき、心の中に、本当に音楽が流れこんで来た。
そもそも今日、僕が恩師のお墓参りに来たのには、幾つか理由があった。
お盆参りということ以外に、これからの大きな制作への決意、さらなる成長への決意の報告…。
そんな節目の日の、思いがけない出来事だった。
昔見たチャップリンの映画で、
『小さな親切は世界を美しく変える…』
というセリフがあった——。
まさに今日、僕が経験したものだった。
ありがとう、店員さん。
今日の僕に、一番大切なものをもらった気がした。
(8/21)
The power of what is truly from the heart
“I want to grow with you, reaching higher together—”
Today, I set aside my work and went to visit the grave of my beloved teacher—the one who first taught me classical piano.
His resting place lies within Fuji Reien, a vast cemetery high in the mountains near the Fuji Speedway. The grounds stretch out unbelievably wide, neatly divided by paved roads. In spring, when the cherry blossoms are in full bloom, their beauty is so overwhelming that one almost forgets it is a cemetery and feels tempted to sit down for hanami beneath the blossoms. It is a place of serene beauty, meticulously cared for.
I parked in the large lot with its impressive roundabout and stepped into the florist on the first floor of the cemetery’s management building. After choosing a bouquet and bringing it to the register, I said:
“On days this hot, the flowers must wilt so quickly.”
The shop clerk—a broad-shouldered man wearing a blue apron—replied,
“Yes… it really is a harsh season for flowers.”
“That’s true…” I answered.
As he handed me the change, smiling, he said something I hadn’t expected at all:
“But it’s hot for you as well, sir. Please take care of yourself.”
He looked at me with such a warm smile.
“Thank you so much!” I said, bowing as deeply as I could before leaving.
What a beautiful person!
I couldn’t help but think it. The flowers’ beauty blurred into the radiance of his smile. His words and his expression were genuine—something you can only feel when you’re face-to-face with someone whose kindness comes straight from the heart. My chest swelled with quiet emotion. And in that moment, I felt true music begin to flow within me.
Of course, there were several reasons I came today beyond the customary summer visit for Obon: to share with my teacher my renewed determination, my pledge toward great new creations, and my vow to keep growing.
On such a day of resolve, this unexpected encounter felt like a gift.
I remembered a line from an old Chaplin film:
“Even the smallest kindness can change the world into a more beautiful place.”
That was exactly what I experienced today.
Thank you, kind clerk.
Today, I feel as though you gave me the most precious gift of all.
(8/21)
『Seize the day, 前進あるのみ!!🔥🔥🔥🔥🔥🔥😠』
『暑さ寒さも彼岸まで』
連日、スタジオの窓から見える空は曇り空。
この時期、暑さもそろそろ和らいでくるはずなんだけど、
制作はまだまだまさにこれからが本番勝負…。夏くらいどこか行きたかったけれど、今年はそれも叶わないまま制作、制作…🎹。
『ウーロン茶も飲んでるよ〜!ありがとぉ!ゲンマイ、エリちゃん。』
もらったウーロン茶飲んで、益々『顔晴😊って』行かなきゃね!💪🏻💪🏻💪🏻
皆さんも暑さに負けないで、毎日明るく楽しく行きましょうね♪♪
(8/19)
“Heat and cold last only until the equinox.”
Day after day, the sky outside the studio window has been nothing but clouds.
Around this time, the summer heat should start to ease… but for me, the real work is only just beginning. This is the crucial season of creation. I would have loved to take a little trip somewhere this summer, but it wasn’t to be—just work, work, and more work.
“I’m drinking the oolong tea you gave me—thank you, Genmai, Eri-chan!”
With every sip, I feel I have to Ganbare even more—face forward, give it my all! 💪🏻💪🏻💪🏻
Everyone, don’t let the heat get the better of you. Let’s live each day brightly and joyfully! ♪♪
THE 夏☀️!!
ゲンマイたちがくれた、高級ウーロン茶、王徳傳 Wang De Chuan 。
めちゃうま…
自発性ということ—
昨日、神奈川の車のディーラーに行ったら、思いがけず、懐かしい本に遭遇した。
『モモ』。
映画化されたりしたが、僕は高校を卒業後、友達の一人にプレゼントされて読み、そのあと自分でミヒャエル・エンデの作品をいくつか買って読んだ。
『果てしない物語』も有名だけれど、僕は『ジム・ボタンの機関車大旅行』『魔法の学校』なんかが好きだった。
昔、彼のインタビューを読み、僕はミヒャエルの表現する自由なワクワクする世界は、彼自身の自発的な喜びから生まれているんだと思ったのを覚えている。
多くの人は、子供から大人へ成長して行く過程で、善意の大人たち、或いは多くの社会的建前を本当の自分自身と混同して、無意識のうちに自分を見失っている『大人のフリをする大人たち』の薄っぺらい言葉によって、喜びの冒険をすっかり忘れた『大人』になってしまう—。
"やめなさい!そんなことをしたら、危ないでしょ!”
"そんなことしたら、みんなに嫌われるよ”
"バカだね、そんなの無理に決まってるだろう?”
"みっともない、恥ずかしいからやめて!”
“私の子なんだから…あなたには無理!”
大人たちから言われるこんな言葉や仲間たちからのあざけりと、学校や職場、メディアでの容赦ない、そして絶え間ない『比較』によって、人は自発性を失い、いつしか『生きる喜びの感覚』を本当に失っていく…。
自分の中にあるものを恐れたり、不審の眼で見つめ続けるように慣らされて行く—。
『みんなの認めるもの』が最高であって、本当の内なる自分自身から来る「静かなささやきの声」を無視してしまう。
刹那(せつな)的なものではなくて、自分自身に独自な、自発的な喜びや感動を探求する冒険は後回しにして、ひたすら受け身な生き方を身につけてしまう。
『自分なんて大したことない』と言う言葉を”謙虚さと言う仮面”にして、自分でも自分をあざむいている事にやがて気づかなくなってしまう…。
でも、表現の翼をもぎ取られて押さえつけられた感情はやがて、自分より弱い立場の人へと平気で向かっていく…。そうやって自信を得ようとして、益々それを失っていく——。
『——あなたは本当に素晴らしいんだ!
いつだってキミ自身であることに勇気を持って!
それで、キミは今何を感じ、何を思う?
さあ、言葉でも、音楽でも、何でもいい、それを今、表現して!!
あなただけの、
あなたしかできない、
限りなく尊い、
心からオリジナルな、
本当の素晴らしさに自信を持って!!』
一人のアーティストである前に、一人の人間として、そんな激励と問いかけを僕は、誰に対しても、いつだって忘れたくない——。
また同時に、自信たっぷりに見える、戦争や暴力、排斥を平気で行う為政者たちを見ると、『そう見えることと実際にそうであることとは違う』と思い知らされる気がする。
だからこそ、本当の自発性とは見かけではなく、外からは見えにくいが確かに内側から湧き出るものだと、
僕は思う—。
(8/9)
On Spontaneity —
Yesterday, at a car dealership in Kanagawa, I stumbled upon an old friend in the form of a book—Momo.
It had been made into a film, but I first encountered it right after graduating high school, when a friend gave me a copy as a gift. Later, I sought out more of Michael Ende’s works for myself. The Neverending Story may be the most famous, but my heart was drawn to Jim Button and the Locomotive Adventure and The School of Magic.
I remember reading an interview with him long ago, and feeling certain that the free and exhilarating worlds he created were born from his own spontaneous joy.
Yet many, in the passage from childhood to adulthood, lose themselves without even knowing it—confusing the well-meant guidance of grown-ups, or the masks of social convention, with their own true selves. Under the thin words of “adults pretending to be adults,” they become grown-ups stripped of the adventure of joy.
“Stop that! You’ll get hurt if you do that!”
“If you do that, everyone will hate you.”
“Don’t be stupid—of course that’s impossible.”
“That’s disgraceful. Stop it, it’s embarrassing!”
“You’re my child… you could never do that.”
Such words from adults—together with the ridicule of peers and the relentless, ceaseless comparisons in school, at work, and through the media—chip away at one’s spontaneity, until the very sense of joy in living is lost.
We are taught to fear what is inside us, to watch it with suspicion.
“What everyone approves of” becomes the highest good, while the quiet, whispering voice within is ignored. The adventure of seeking one’s own, unique, unprompted joy and wonder—something deeper than fleeting whims—is postponed. A passive way of living takes root instead.
The words “I’m nothing special” become a mask called humility, and in time, we fail to see how we have deceived even ourselves.
But emotions whose wings of expression have been torn away—feelings long suppressed—will eventually turn, without hesitation, toward those weaker than ourselves. And in trying to draw strength from this, we lose it all the more.
—You are truly extraordinary.
Always have the courage to be yourself.
So—what are you feeling now? What is in your heart at this very moment?
Speak it—in words, in music, in any form at all!
Believe in your own boundless worth—your deeply original, irreplaceable brilliance that only you can bring into the world.
Before I am an artist, I am a human being—and as such, I never wish to forget this encouragement, this question, for anyone, at any time.
At the same time, when I see rulers who appear brimming with confidence, yet wage war, commit violence, and practice exclusion without a second thought, I am reminded that seeming so and truly being so are two entirely different things.
That is why I believe true spontaneity is not a matter of appearances, but something that, though often unseen from the outside, rises unmistakably from within.
みなとみらい
大好きな街、何かと縁がある街横浜みなとみらい。
夏も真っ盛り。
海辺だからか随分湿度も高く、まとわりつくような暑さ。
空を見上げると水鳥が気持ち良さそうに西の空へ飛んでゆく…。
翼が欲しい。
そんな気持ちで見上げる空は高かった。(8/7)

YouTube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、YouTube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は YouTube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.
前にも書いた、Ivan Linsの曲をVince Mendozaのオケアレンジで。
1番好きなピース。
いつかアレンジして録りたいな…
舞踊音楽…。
昔からの夢の舞台に向けて、
一歩ずつ。(8/3)
(↑ An oil painting of mine. 全てはこの絵からスタートしたかも…)
“Dance music…
Step by step, toward the dream stage I’ve longed for.”
今夏は…
今年の夏はひたすら製作に、スタジオにこもることになりそうです。先月は少しゆっくり出来ましたが。
さらに…楽しく暑さに負けないで一緒に進化して行きましょうね!!
早く素晴らしい実りの秋がやって来ますように…
(8/1)
This summer…
It looks like I’ll be spending most of this summer tucked away in the studio, completely immersed in production work.
Last month, I was able to slow down a little, but now it’s full speed ahead.
Let’s enjoy the ride, beat the heat, and keep evolving together!
May the autumn come softly, with arms full of light, warmth, and every dream waiting to bloom.
(8/1)
ミーティングのあと…
中村あゆみさんのレコーディングに—
今日は、赤坂でのミーティングの後、歌手の中村あゆみさんのレコーディングに—。
素敵なお人柄と相変わらずチャーミングで、お美しいあゆみさんとお会いしてお話できて、とても楽しいひとときでした。(7/29)
At Ayumi Nakamura’s Recording Session—
After today’s meeting, I had the pleasure of dropping by the recording session of singer Ayumi Nakamura.
It was truly an honor and a joy to meet and chat with Ayumi-san—she was as charming, elegant, and lovely as ever. I had such a wonderful and delightful time. (July 29)
感じてるのは、そう、情熱 ——。
昔から言われること…
『本当ヒロさんって、やたら熱いよね!』
そう。先日友人達にあらためてまた言われて、なんか初めて自分でも、心から本当にそうだな…と思えた。
情熱を感じると、もう、なり振り構わなくなっちゃう感じ—。ほんと頭よりハート。
情熱。
それを感じないことには、どんなことも向かえない。逆に言うと、自分の場合、やるからには情熱を感じていないとどんなことも、続かない。
『継続と忍耐』
昔からの自分の座右の銘だけど、
仕事だろうが、何だろうが、『情熱』を感じてこそだなって、今更ながら思う。
ちょっと人と違うのは、僕は一度始まると大地のマグマみたいにやたらとそれが長く続くことかも知れない。
ほぼ治らないと言われたジストニアにかかっても、ピアノを—音楽を諦めなかった自分は、やっぱ普通じゃないなあと最近つくづく引いて自分自身、深く思うようになった。
今制作中の新作もそう…。
『情熱を感じる』——かどうか?
この問いが僕には、どんな選択にあっても一番大切なポイント。
逆を言えば、本当それだけかも…。
さらに熱く…。
次なるステージにむけて。
どうか良い1日を!
(7/28)
People have always said this to me—
“Hiro, you’re seriously so intense!”
And yeah… the other day, my friends said it again, and for the first time, I genuinely felt it deep inside—like, that’s really true about me.
When I feel passion, I just can’t help myself—
Heart over head, every time.
Passion.
Without it, I can’t move forward with anything.
And the truth is, if I don’t feel that fire, I simply can’t keep going—no matter what it is.
“Perseverance and Patience”
That’s been my motto for as long as I can remember.
But lately I’ve come to realize—whether it’s work or anything else,
it all only holds meaning when it’s fueled by passion.
Maybe what sets me apart a little…
is that once it ignites in me, it just keeps burning—like magma deep in the earth.
Even when I was told my dystonia was nearly impossible to recover from,
I never gave up the piano—never gave up on music.
And lately, I’ve come to see… that’s not exactly “normal.”
The same goes for this new piece I’m working on now.
“Do I feel passion?”
That question… is always the most important one for me in any decision.
Honestly, it might be the only thing that matters.
Even more fire,
as I move toward the next stage.
Wishing you a powerful day ahead.
(7/28)
今日は少し絵のこと
僕は絵を描くのも見るのも、本当に大好き。
よく都内で時間が空くとひとりで美術館に行って過ごす。例えば上野の美術館の常設展なら¥500くらいで観られる。
偉大な巨匠たちの絵を静かにゆっくり観ていると僕にはコンサートを聴きに行くくらい、時にはそれ以上、深く感情を揺さぶられる。
音楽と同じでどの作品もそれぞれに宇宙があって、素晴らしい。
昔は印象派、カミーユ・コローやバルビゾン派の画家たち、あとルーベンス、ドラクロアなんかが大好きだった。
でも、やっぱり油絵の何層もの絵の具を通して見える光の奥行きに惹かれる…。
肖像画の凄い作品なんかだと、実際の人物以上に存在感があって、じっと時間をかけて見つめていると、語りかけてくる感じがする—。
風景画もゆっくり時間をかけて見つめていると画家の感じた感動の世界に引き込まれていく。
今の時代、コピーや大画面のスクリーンで絵も気軽に見られるけれど、僕には音楽以上に絵は『生で』ないと深くは感じられないなあ、と昔から思ってしまう。特に油絵はそう。
みなさん、たまにはゆっくり美術館へ行ってみては?
新しい発見があるかも…。(7/22)
A Moment with Painting
Today, just a little thought—on painting.
I’ve always loved it—both the act of painting and the quiet joy of simply gazing.
When time opens up in the city, I often find myself wandering alone into a museum.
In Ueno, for instance, the permanent collections welcome you for just around 500 yen.
And as I stand before the great masters, their works often stir me as deeply as music—sometimes even more.
Each painting, like a piece of music, holds its own universe.
There’s wonder in that.
In younger days, I was drawn to Camille Corot, the Barbizon painters…
Rubens, Delacroix—
And still, what captures me most is the light—
that shimmering depth of light born through layers upon layers of oil.
In the finest portraits, there’s a presence that outshines life itself.
When I gaze long enough,
they begin to speak—softly, profoundly.
Even landscapes, when looked at slowly, quietly,
pull me into the very moment of awe the artist once felt.
These days, it’s easy to view paintings on screens,
to swipe through masterpieces like postcards.
But for me—more than music, even—
painting must be alive.
Seen with your own eyes,
where the brushstrokes breathe and the colors hold the weight of time.
Especially oil paintings.
Always, oil.
So if you ever feel the need to slow down—
step into a museum.
Let your eyes wander.
You might just find a new piece of yourself,
waiting in the silence.
この思いが届いていると信じて…
—セピアのスケッチ
最近、自分の創作の新しいプロジェクトの制作をしながら、あることを思い出してた。
このプロジェクトはもう何年も前から温めて来たもの—。
僕は音楽と同じくらい絵を描くのも、そして見るのも昔から大好きで、今も作曲の仕事の合間に描いてる。
描いた絵を見ると、その頃の自分が不思議と心に甦ってくる。音楽もそう—。
『小さなおうち』『いたずら機関車ちゅうちゅう』『ビロードのうさぎ』…昔から絵本が大好きな僕は、自分もどうしてもかきたくて、よくスケッチを色々描いた。10代の頃から。
身体が小さくなって、主人公の小さなピエロとワイン樽の空飛ぶ船で世界中を旅する物語をイメージしてた頃があった。
不思議な樽の中には広い舞台があって、美しいクローバーの形の窓があり、そこから明るい世界が雲間から垣間見える…そしてなぜか素晴らしいダンサー、音楽家たちとその船に乗り、世界中を公演して周る夢のような話だった…。
あの頃、僕の実際の人生は葛藤や試練を抱え、苦しくて仕方がなかった。絵を描いて、その別世界で遊ぶのが、本当の深い僕自身の救いになっていた。
何枚も描いたはずだけど残ってるのは、この絵ともう一枚の鉛筆画のスケッチ。
—この絵、やっぱりどこか切なさを感じるなあ…。ピエロの顔の表情がとても複雑。泣いているようでもあり、笑っているようでもあり…。
後ろの青い流れは涙のようにも見えるし、魂がどこか遠くへ解き放たれているようにも感じる。
上の月の表情も、どこか憂いを帯びていて、この絵全体があの頃の心の奥を映し出しているみたいだ。
いつか——天にピエロの思いは届くのかな…
僕は今も、あの頃の内なる情熱はひとつに歩んでる。
でも今はあの頃よりさらに…さらに熱く!!
そして今、ようやく本当の舞台の旅に—。
この思いが届いていると信じて…。
(7/12)
Recently, while working on my new creative project, something came back to me.
This is a project I’ve been nurturing for many years—.
I’ve always loved drawing and looking at pictures just as much as I love music, and even now, I draw whenever I find a moment between my composing work.
When I look at my drawings, the person I was back then somehow comes vividly back to life in my heart. Music is the same—.
“The Little House,” “The Little Engine That Could,” “The Velveteen Rabbit”…
I’ve loved picture books ever since I was a child, and I always wanted to create my own. So from my teenage years, I sketched all kinds of ideas.
There was a time when I imagined a story about becoming small, and traveling the world with a tiny clown and a flying wine barrel as their ship.
Inside that mysterious barrel was a wide stage, with a beautiful clover-shaped window through which you could catch glimpses of a bright world beyond the clouds…
And for some reason, in this dreamlike story, wonderful dancers and musicians would ride along on the ship, touring the world together.
Back then, my real life was full of struggles and trials—so painful I could hardly stand it.
Drawing and playing in that other world was my true, deep salvation.
I must have drawn many pictures, but only this one and one other sketch remain.
—Looking at this picture now, I feel such a sense of longing…
The clown’s expression is so complex. It seems to be crying, and yet also smiling…
The blue flow behind him looks like tears, but also feels like a soul being set free to drift far away.
The moon’s face above also carries a hint of sorrow, as if the whole picture mirrors the depths of my heart back then.
I wonder if the clown’s wish will ever reach its destination someday…
I’m still walking with that inner passion I had back then.
But now, it burns even hotter—so much hotter than before!
And now, at last, I’m setting off on my true journey onto the stage—
I hope this wish will reach the world…
(7/12)
“解決しない響きの詩—”
『Evening With Herbie Hancock & Chick Corea』
ハービー・ハンコックとチック・コリアのツイン・ピアノでのライブアルバム。1978年録音。
前にブルーノート・レーベルのハービーの『処女航海』について書いたけれど、よくよく考えたらこのアルバムの方が聴いてるかも知れない。2人のデュオアルバムは他にも出ているけれど、圧倒的にこのアルバムが僕は好き。
とくにSomeday my prince will come のインタープレイの素晴らしさと言ったら…!全ての瞬間がスリリングで美しい。「スリリング」って書いたけど、今では隅々まで歌えるくらい覚えちゃってるなあ(笑)…。
そして、やっぱりMaiden Voyage。もう美しくて…いまだに週一回は聴くかも(笑)。ほとんど中毒—。
(*たまには少しだけ余談で専門的お話ですが、この曲、susの響き、C(M7)/D →Eb(M7)/Fの響き、そして短3度の進行がキーなのかなぁ…って。
ハービー、他にこのハーモニーだけの曲と言ってもいいような曲もあります。『Karabali』など。
モード的でありながらドリアン・スケールだけにとどまらず、和声そのものが持つ「解決しない余韻」を音楽の核にしている感じで、中毒性がある(笑)!
そこにはドビュッシーやラヴェルが、
属七をsus4に置き換えて導音の緊張を和らげてたのと似たものがあって…。
僕も、やたら昔からこのハーモニーが大好きでリストなんかも、ここぞという行き着いたドミナントで使っていたり、単独でも『レジェンド』の1番とか『バラード』2番とかでも、神秘的な光を帯びた表現でよく出てくるし、ドビュッシーなんかも、ふわっとした神秘的な箇所で出てくる。
当たり前だけど、それが最高に生きてくる場所で使われているから素晴らしいんだよね。このハーモニー自身は、普通にポップスでもよく出て来るから。
前に書いた『孤独の中の神の祝福』では、ペンタトニック、6度のハーモニーと合わせて色々な箇所で出て来る…。ラヴェルの亡き王女のためのパヴァーヌもABACAのCの部分の要のハーモニーとして使われてたりして、ラヴェルも結構、さらっと色んな箇所で効果的に使ってる…。道化師の朝の歌とか。
これって本当に魔法みたいで、
リストも「不意に浮かぶ神秘感」を作るのに
III度、♭VI度を頻繁に使ってたし、
コルンゴルトやラヴェルも
「調性が保たれてるのに空間がぐっと広がる」
っていう魔法をよく使ってる。音楽のドラッグかも…(笑))
とにかくピアノが好きな方なら一度は聴いてみてくださいね。
(7/11) ↓🎥 “Maiden voyage”
“A Poem of Unresolved Resonance”
A live album featuring Herbie Hancock and Chick Corea on twin pianos, recorded in 1978.
I wrote before about Herbie’s Maiden Voyage on the Blue Note label, but come to think of it, I might actually have listened to this album even more. They’ve put out other duo albums together, but this one is hands down my favorite.
Especially the interplay on Someday My Prince Will Come — it’s just incredible! Every moment is thrilling and beautiful. I say “thrilling,” but by now I’ve probably memorized every note and could sing the whole thing by heart.
And of course, Maiden Voyage. It’s just so beautiful… I still find myself listening to it at least once a week — it’s almost addictive!
(A quick side note, getting a bit technical — this piece really hinges on that sus sound, the C(M7)/D → Eb(M7)/F voicing, and that minor third movement. Herbie even has other tunes that are practically built around this kind of harmony, like Karabali.
It’s modal, but not limited to just the Dorian scale — it feels like the unresolved resonance within the harmony itself becomes the music’s core, and that’s what makes it so addictive! There’s something about it that reminds me of how Debussy or Ravel would soften the tension of the leading tone by replacing dominant sevenths with sus4 chords.
I’ve always loved this kind of harmony, too — Liszt used it so brilliantly at climactic dominant points, and you’ll find it in pieces like the first Legend or Ballade No. 2, where it adds this mystical glow. Debussy does the same — that airy, mysterious sound appears right when it’s needed. Of course, it’s beautiful because it’s used exactly where it shines. This harmony itself appears all the time in pop music, too. In my piece The Blessing of God in Solitude, it shows up in different places alongside pentatonic and sixth harmonies.
Ravel’s Pavane for a Dead Princess uses it as the key harmony in the C section of its ABACA form, and he weaves it in so naturally in other pieces — like in Alborada del gracioso.
It really is like magic — Liszt would often use the III and ♭VI degrees to create that unexpected sense of wonder, and Korngold and Ravel did the same — crafting a space that feels like it expands while staying rooted in tonality. Music’s very own kind of drug, maybe… .)
Anyway, if you love the piano, I really hope you’ll give this album a listen at least once.
(7/11)

YouTube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、YouTube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は YouTube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.
“Calling you—”
あまりに有名な、言わずと知れた名曲。
ジェヴェッタ・スティールのオリジナルで初めて昔聴いてから、ずっと大好きな曲。
少し前、無性にこの曲が聴きたくなって、よくエンドレスでこの曲をかけながら、夜車で走った。
いつ聴いてもサビのロングトーンが、まるで自分の心とひとつになって空高く飛んでいくような気持ちになる…。
不朽の名作映画『バグダッド・カフェ』の主題歌。
まだ聴いたことがない方は、まずはオリジナルで聴いてみてくださいね…。
↓🎥オリジナルのジェヴェッタ・スティール版です。
(7/10)
A song so famous it needs no introduction.
I first heard it in Jevetta Steele’s original version, and I’ve loved it ever since.
Not so long ago, I found myself craving it again—I’d often drive through the Tokyo night with this song playing on endless repeat.
No matter how many times I hear it, that long soaring note in the chorus always feels like my heart becomes one with it and flies high into the sky…
It’s the theme song from the film Bagdad Café.
If you’ve never heard it, I hope you’ll start with the original—just listen and feel it for yourself.
(July 10th)

YouTube のコンテンツは現在の Cookie 設定では表示されません。"コンテンツを見る"を選択し、YouTube の Cookie 設定に同意すると閲覧できます。詳細は YouTube のプライバシーポリシーをご確認ください。Cookie の利用は、Cookie 設定からいつでも変更できます.
ショパン
バラード集
10代の頃から大好きだったショパン。
高校の時、ピアノの先生に君に向いてると勧められたバラード。
4曲のどれも、堪らなく僕には大切な作品。
特に4番。この詩情とドラマ…。すべてが美しさに満ちている。
ショパンの音楽の展開の凄さ…本当に作曲の天才だとため息が出てきてしまう。聴きなれていても、何万回聴いてもハッとする展開。そしてこの深い詩情。なかんずく、コーダ。誰も思いつかないようなその、目に見えない感情の渦に巻かれて高みに引き上げられる感じ…。
ショパンほど天才という言葉にふさわしい人はなかなか見つからない_。
色々な方のとてつもなく素晴らしい演奏を聴いてきたけど、僕はこのルービンシュタインのアルバムで育った—。
何万回聴いてもハッとさせられる傑作…それがショパンのバラード集です。
(7/9)
Ballade
Frederic Chopin
I’ve loved Chopin ever since my teenage years.
When I was in high school, my piano teacher recommended his Ballades to me, saying they would suit me well.
All four pieces are incredibly precious to me—each one means so much.
Especially the Fourth Ballade. The poetry, the drama… every note is filled with beauty.
The way Chopin develops his music is just astonishing—it makes me sigh in awe at what a true genius he was. No matter how familiar I am with them, no matter how many tens of thousands of times I listen, there are always moments that take my breath away. And this profound lyricism… especially the coda—caught up in that invisible whirlpool of emotion that no one else could have imagined, you feel lifted to a higher plane.
To me, there’s hardly anyone more deserving of the word “genius” than Chopin.
I’ve listened to countless extraordinary performances by so many great artists, but I grew up with Rubinstein’s recordings.
Even after tens of thousands of listens, these Ballades never fail to surprise me—truly timeless masterpieces.
(July 9)
ヴィンス・メンドーザ/ Vince Mendoza
アメリカの作編曲家で、ジャズ系のアレンジャーとして有名。自身の作品はメセニーやゲイリー・バートンなども取り上げていたりする。ブレッカーブラザーズのアルバムでグラミーも受賞している。
作曲を大学院であのドラマーのピーター・アースキンに学んだという。ピーター・アースキンはケイト・ブッシュのアルバムでも有名だけど、2011年ロンドンでオペラ『アンナ・ニコル』にも参加していたり、クラシックのオケとのコラボもあったりする。
僕ははじめ、あるジャズボーカルのアルバムのオケのアレンジを聴いて衝撃を受けたのが最初。その後、ロンドン交響楽団との『Epiphany』
を買って聴いた。
素晴らしいアレンジャー…。
(7/8)
He’s an American composer and arranger, well-known especially as a jazz arranger. Some of his works have even been performed by artists like Pat Metheny and Gary Burton. He’s won a Grammy for his work on a Brecker Brothers album, too. Interestingly, he studied composition in graduate school under none other than the drummer Peter Erskine. Peter Erskine is famous for his work on Kate Bush’s albums, but he also participated in the opera Anna Nicole in London in 2011 and has collaborated with classical orchestras as well.
For me, my first encounter with his work was when I was blown away by the orchestral arrangements he did for a jazz singer’s album. Later, I bought and listened to Epiphany with the London Symphony Orchestra. He’s a truly brilliant musician.
(July 8th)
ジャン・マルティノン 指揮
ラヴェル管弦楽全集
これは高校時代に同級生に借りたCDの全集。SACDとかも出てるくらい、一般的にも名盤の誉れ高いアルバム集で、ラヴェルの管弦楽の全集…オペラとかは入ってないけど…。
これはどうしてもLPレコードでも欲しくて、ずっといい状態のものを探していたんだけど、数年前にいわゆる見本版…少し盤面も厚く重く、溝も深い…を手に入れて大事にしてます。
もう何回聴いただろう…。多分、これに出会えて無ければオーケストラのことなんかやっていなかっただろうなぁって思ってしまうくらい、僕の情熱に火をつけてくれた録音です。
このアルバム、リマスターされていない、最初のCD化されたときのものがおすすめです。(中古しか手に入らないけれど。)
リマスタリングされた盤は、色んなノイズと共に大切な空気感までみんな消えちゃっていて。配信やSACDのバージョンはどうかなぁ、聴いていなくて。1975年録音。
ジャン・マルティノンは、ショルティが就任する前のCSOなどの指揮者としても有名だけれど、じつは作曲家としても色々書いてる方です。
ちなみに、有名なモーリス・ベジャールの振りでジョルジュ・ドンが踊っているボレロ(PHILIPS)もこの演奏での記録。
(7/6)
Jean Martinon conducting
Complete Orchestral Works of Ravel
This is a complete collection of Ravel’s orchestral works—though it doesn’t include his operas—that I borrowed from a classmate back in high school. It’s a legendary recording, so well-regarded that it’s even been released on SACD and is widely recognized as one of the definitive versions.
I wanted so badly to have it on LP as well, so I spent years searching for one in good condition. A few years ago, I finally got my hands on a promo copy—those are slightly heavier, with deeper grooves—and I treasure it dearly.
I wonder how many times I’ve listened to it. Honestly, if I hadn’t encountered this recording, I probably wouldn’t have pursued anything related to the orchestra. That’s how much it ignited my passion.
If you’re interested, I recommend getting the first CD release that hasn’t been remastered. (You can only find it secondhand now.) The remastered versions have cleaned up so much noise that they’ve also erased the precious atmosphere that came with it. I haven’t listened to the streaming or SACD versions yet, so I can’t say about those. This was recorded in 1975.
Jean Martinon is also famous as a conductor, having led the CSO before Solti took over, but he actually wrote quite a lot of music himself as a composer.
(July 6th)
Fourplay—
1st album “fourplay”
中2のとき初めて買ったボブ・ジェームスのアルバム『Foxie』から彼のプレイが好きになって、その後、大好きな今だに最もリスペクトするミュージシャンのデイブ・グルーシン、リー・リトナーの『Harlequin 』でジャズ・フュージョンにハマって行った。でもこのアルバムはグラミー賞をとって有名だけど、僕的にはイヴァン・リンスに初めて触れた大事なアルバムだった。彼の歌、そして曲がとにかく僕は大好き。セルジオ・メンデスの『コンフェティ』に入ってるイヴァンの曲などなど…。マイケル・フランクスなんかもそうだけど、歌がそんな上手い…って訳じゃないんだけど、その歌声、作品の持つ素晴らしさと言ったらもう…。やっぱ音楽はハートからのものかが1番大事だと思う。彼自身、彼女自身のハートからの言葉にならないものが、胸を打つのかな…。そんな訳でイヴァンの歌も英語よりやっぱポルトガル語が僕は好き。ジョアン・ジルベルトのボサノバがどれも最高なのと同じ。
母国語ってやっぱり特別だね…って僕は感じる。言葉そのものというより、そこに溢れる、染み出すソウル。
まあ、聴いてるだけじゃ何言ってんだか全然分かんないんだけどね(笑)。
ボブ・ジェームス、リー・リトナー、ネイザン・イースト、ハービー・メイソンでスタートしたフォープレイの2作目『Between the sheets 』。1作目も大好きだけど、2作目のタイトル曲もめちゃくちゃ好き…。
師匠の和泉さんと『フォープレイ、音がめちゃくちゃいいよね?…なんでだろ…。』ってよく話したのを思い出す。とにかく素晴らしいミキシング。
EW&Fのフィリップ・ベイリー、チャカ・カーンの歌がもう最高です。ネイザンも歌ってる…!
人生って素晴らしい!って感じる豊かな時間。
—夜好きな人とワイン飲みながら静かに聴きたいアルバムだよね…。🍷
(7/5)
When I was in junior high, I bought my first Bob James album, Foxie. That’s when I really started loving his playing. After that, I completely fell in love with jazz fusion through Harlequin, an album by Dave Grusin and Lee Ritenour — two musicians I still admire and respect more than anyone. Harlequin is well-known for winning a Grammy, but for me, it’s special because it was my first real encounter with Ivan Lins. I absolutely love his singing and his songwriting. His songs on Sergio Mendes’ Confetti, for example, are just amazing.
It’s the same with Michael Franks — he’s not exactly the world’s best singer technically, but the warmth of his voice and the beauty of his songs are just incredible. I really think that what matters most in music is whether it comes straight from the heart. Maybe it’s those unspoken feelings that come from their hearts that really touch us.
Not the words themselves, but the soul that overflows and seeps through.
That’s why I prefer listening to Ivan’s songs in Portuguese rather than in English — it’s just like how every João Gilberto bossa nova feels so perfect in Portuguese.
There’s something truly special about someone’s native language… I really feel that. Well, of course, when I’m listening, I usually have no idea what they’re actually saying! (laughs)
And then there’s Fourplay — which started with Bob James, Lee Ritenour, Nathan East, and Harvey Mason — their second album Between the Sheets is amazing. I love their first album too, but the title track on the second one is just something else. I remember talking with my mentor, Mr. Izumi, about Fourplay: “The sound quality is incredible, isn’t it? … Why is that, I wonder?” The mixing is just outstanding.
And the vocals — Philip Bailey from EW&F and Chaka Khan — they’re just fantastic on that album. Even Nathan East sings too…! It’s the kind of album that makes you feel just how wonderful life can be.
— Definitely albums you want to listen to quietly at night, sipping wine with someone special… 🍷
(July 5th)
“Harlequin”
2nd album “Between the sheets “
またまた
少し落ち着いたのも束の間、また創作、創作の日々…。
(7/4)
Just as I found a brief moment of calm, I’m back to days filled with creation, creation, and more creation…
(July 4th)
『処女航海』
ハービー・ハンコックの『処女航海』。
これも僕が中学1年の夏、丁度アルフレッド・ブレンデルのアルバムに出会ったころ買ったアルバム。多分、あらゆるジャズのアルバムの中でも1番聴いてきたアルバム。中でもタイトル曲の『処女航海』は初めて聴いた時から僕には衝撃的だった。
当時寝る時はこのアルバムかリストピアノ曲集のアルバムを必ずかけて寝てた(笑)
モードの曲で凄く瞑想的—。
このアルバム以来、ハービーが僕のアイドルになった。
高校時代に買った『Bill Evans tribute 』というピアノソロのアルバムで、ハービーが『ドルフィン・ダンス』を弾いてて、もう最高…。
そんな訳で僕には大切な一枚です。
おススメは、Totoがなんとこの曲をプレイしてるアルバムThrough The Looking Glass。ルカサーのギターが美しい👍
変わったところでは、フィリップ・セスの演奏。ACID JAZZ的なリズムアレンジで面白いカナ…。(7/3)
Herbie Hancock’s Maiden Voyage
I bought this album back in the summer of my first year in junior high school, right around the time I discovered Alfred Brendel’s records. Out of all the jazz albums I’ve listened to, this is probably the one I’ve played more than any other.
The title track, Maiden Voyage, hit me like a revelation the very first time I heard it. Back then, I always fell asleep with either this album or my Liszt piano collection playing in the background. (Haha)
It’s a modal piece, deeply meditative—truly something special. Ever since this album, Herbie has been one of my musical idols.
When I was in high school, I bought a solo piano album called Bill Evans Tribute, where Herbie plays Dolphin Dance from Maiden Voyage. It’s just incredible…
So this is an album that’s very close to my heart.
A few recommendations: Toto actually covered this tune on their album Through The Looking Glass—and Lukather’s guitar is absolutely beautiful. 👍
And for something a bit different, check out Philippe Saisse’s version. It has an acid jazz vibe with a fresh rhythmic arrangement—definitely worth a listen! (July 3rd)
◯6/17 Alfred Brendel が亡くなってしまった。
この半年、あまりに忙しくて出来なかったので、なんかまとめて書いてます。
ピアニストのアルフレッド・ブレンデルが17日にロンドンで亡くなったらしいと
わざわざ友達が連絡をくれた。普段SNSをやらないので、全然知らなかった。
享年94歳。
僕が彼の演奏に初めて触れたのは、中1の時。
この年は、色んな新しい音楽に出会えた年だった。近くにできた大きなレコード店で初めて彼のレコードを買った。
小遣いは100%レコードか楽譜しか買わなかった当時、
リストの作品が聴きたいと思って探していたら、
PHILIPSから出ていた『リストピアノ作品集』が目にとまった。
『巡礼の年』からの作品が中心だった中に、
『孤独の中の神の祝福』という見慣れない曲名があった。
人の人生の中で、この作品は特別_という曲はそんなに多くはないと思う。
この曲は僕にとって、まさにそんな作品になった_。
後々色んなピアニストの演奏を聴いたけれども、
ブレンデルの演奏は次元が違う、と僕は思う。
それから人生の中で色んな辛いことがあると、
必ず聴くのがこの曲であり、これらリストの作品だった。
街の楽器屋ですぐに調べてもらって海外から取り寄せた楽譜。
ペータース版。以来、僕の一番大好きな作曲家の一人になったフランツ・リスト_。
ピアノのいわゆる技巧的な作品はもちろん素晴らしいけれど、
より詩的で内省的で、信じられないくらい美しい作品が山のようにある作曲家。
特に晩年の作品はシンプルな音の中に
どこまでも詩的で奥深い、広やかな世界が感じられて本当の『詩』を感じる_。
特にブレンデルの演奏は生でも聴いたけれど、忘れられない。
それに加えて彼の録音した作品の選曲センスの良さ_。
詩人リストの素晴らしさを余すところなく表現してくれたブレンデルに
ただただ感謝の思いで一杯です_。
彼の出版された本もよく読んだ。短いエッセーの寄せ集め的な本ばかりだったけれど。
ベートーヴェンはじめ他の作曲家の演奏も僕は大好きで、彼の音楽の組み立て、音色の豊かさ、ダイナミクスレンジの広さ…数え上げたらキリがない魅力を僕は感じた。でもほとんどは言葉では伝えられない次元の感動_。
人間的にどんな人だったかは知る由も無いけれど。ただ数年前にYoutubeで観たリストのソナタの公開レッスンから知る教師としての彼は、僕はあまり好きじゃなかった_生徒がガチガチになってしまって、生徒の瑞々しい音楽性が台無しになってる気がしたっけ。
あと思うのは、やっぱり録音を担当してきたPHILIPSのエンジニアの方々も素晴らしくセンスの良い人たちだったんだなって、最近よく思う。空気感と自然な音_。ピアノの細やかな音質・音色の変化を余すところなく捉えていて_。
録音の世界は本当に奥が深い。1932年のコルトーのEMIのショパンの前奏曲集なんか聴くと、『えっ、なにこれ_』って、素晴らし過ぎてびっくりしてしまう_。ブレンデルもあの時代の録音が好きだったみたいだ。
聴いたことのない方は是非聴いてみて。
僕のピアノにはいつも彼の写真_。ありがとう!!ブレンデル🍷。(July 2)
◯ June 17 — Alfred Brendel has passed away
I’ve been so busy these past six months that I haven’t really been able to write—so I’m putting some thoughts together all at once now.
A friend messaged me that the pianist Alfred Brendel passed away in London on the 17th. I didn’t know at all—I’m hardly ever on social media. He was 94.
I still remember the first time I heard his playing. I was in my first year of junior high school—a year when so much new music came into my life. There was a big new record store nearby, and that’s where I bought my first Brendel record.
Back then, every bit of my allowance went to records or scores—nothing else. I’d been looking for some of Liszt’s works when I found a Philips album, Liszt Piano Works. It caught my eye.
Most of the album was pieces from Années de Pèlerinage, but there was one title I didn’t know: Bénédiction de Dieu dans la solitude (The Blessing of God in Solitude).
In life, I think there are only a few pieces that become truly special to someone. This one became that for me.
Over time, I listened to many pianists’ interpretations, but Brendel’s was on another level. Whenever I went through something painful, I always came back to this piece—and to Liszt’s music in general.
I still remember going to the local music shop, having them order the score from overseas, and waiting for it to arrive. It was the Peters edition. That was the beginning of my love for Franz Liszt—still one of my very favorite composers.
Of course, Liszt’s dazzling, virtuosic pieces are incredible, but he also left behind countless works that are deeply poetic, introspective, and unbelievably beautiful.
Especially in his late works, there’s this profound, spacious world inside the simplest sounds. They feel like true poetry.
I once heard Brendel live, too. I’ll never forget it. His sense of repertoire was wonderful as well—he captured Liszt the poet so completely. I’m endlessly grateful for that.
I often read his books too. They were mostly collections of short essays, but I enjoyed them. I loved his Beethoven and other repertoire as well—the structure of his interpretations, the colors in his tone, the incredible range of dynamics… So many things I felt deeply, but most of them live in a place beyond words.
I never knew what he was like as a person. A few years ago, I watched a public masterclass he gave on Liszt’s Sonata on YouTube. As a teacher, I wasn’t so fond of him—his student looked so tense, and it felt like their natural musicality was being stifled.
Lately, I’ve been thinking a lot about how amazing the Philips recording engineers must have been. That sense of air and natural sound—capturing every delicate nuance of the piano so faithfully. The world of recording is so deep.
If you ever listen to Cortot’s 1932 Chopin Preludes for EMI, you might be stunned, like I was: “What is this…?” It’s so unbelievably beautiful. I heard Brendel himself loved recordings from that era too. It’s not just nostalgia—there’s a real power there. If you’ve never heard it, please do.
There’s always a photo of him by my piano. Thank you so much, Brendel. 🍷
(July 2nd )
いつも座るベンチに座って、静かに、今日は音楽なく見上げた丸の内の空…。
今日は僕には特別なスタートの日になった。
(7/1)
Sitting on my usual bench,
I looked up in silence at the Marunouchi sky, no music, just the breeze…
Today became a special dawn for me—
the beginning of something new.
(July 1st)
会いたくて—
〜作曲家『東海林修』先生
学生の頃から、ずっといつかお会いしたいと願っていた作曲家がいる。
数年前に亡くなってしまったけれど、亡くなる少し前に、『ヒロさんへ』と書かれたサイン入りのスコアを送ってくださった。
あの時は本当に嬉しかった。今でも忘れられない。頂いたスコアは宝物。
これまで多くのオーケストラの仕事に関わってきたけれど、今となってはもう会うことはできない。
それでもやっぱり、会いたいと心から思う尊敬してやまない作曲家、東海林修さん。
ジョン・ウィリアムズと同い年だった。
小学生のとき、彼が手がけた映画のオーケストラ・サウンドトラックを買って、夢中で聴いた。
その音に引き込まれ、自分で耳コピしてスコアを書き始めたりし始めたのも、ちょうどその頃だった。
それ以来、勉強も仕事も含めて、数えきれないほどオーケストラのトランスクリプションをよくしてきたけれど、
今聴き返しても、やっぱり彼のスコアは本当に素晴らしいと思う。
なんと最近、「さよなら銀河鉄道999」のサントラがレコードで再発売された。
すぐに買った。もちろん。
生きているうちに、一度でもいいから
お会いしたかった!
今となっては、叶わぬ夢。
一歩でも近づけるよう日々前進しかない。
(7/1)
Composer Osamu Shoji
There was a composer I had always wished to meet ever since I was a student — Osamu Shoji.
He passed away a few years ago, but shortly before his death, he kindly sent me a score with his autograph.
I was truly overjoyed at the time; it’s something I will never forget. That score he gave me is a treasure.
I’ve worked on many orchestral projects over the years, but now I’ll never have the chance to meet him.
Even so, I still deeply wish I could — he’s a composer I’ve always admired with all my heart.
He was the same age as John Williams.
When I was in elementary school, I bought an orchestral soundtrack for a film he had worked on, and I listened to it endlessly, completely captivated by the sound.
It was around that time that I began transcribing by ear and trying to write my own scores. Since then, whether for study or work, I’ve done countless orchestral transcriptions, and even now, when I listen again, I’m struck by how wonderful his scores truly are.
Recently, the soundtrack for Say Goodbye Galaxy Express 999 was re-released on vinyl.
Of course, I bought it immediately.
I wish I could have met him, even just once while he was alive!
Now, that dream is no longer possible.
All I can do is keep moving forward each day, step by step, trying to get even a little closer to him.
(7/1)
音楽
オーケストラ…ロック、ジャズ、ポップス…。
とにかく音楽が小さい頃から
何よりもずっと大好きだった。
小学校のころは1日遊んで家に帰って夜、
こっそり部屋で1人コンサート。
オケの音楽かけながら何時間も指揮者…笑
感動で泣きながらよくやってた。
中学校の頃はTOTOにハマって、毎日ガンガンに
かけて、ピアノ弾いてた笑
あの頃の音楽への情熱は
今も全然変わらない…
益々熱く僕をつつむ—。
音楽ってホント素晴らしい…
僕にはジャンルなんてあんまり重要じゃない。
そして音楽ってとても私的なものだと思う。
今日もみなさん、どうか素晴らしい音楽を—。
あなたの音楽を大事にして。
祈ってます。
(6/30)
Orchestra… rock, jazz, pop…
Anyway, ever since I was little, music has always been what I loved more than anything else.
After playing all day, I’d come home at night and secretly hold a one-person concert in my room.
I’d put on music and pretend to be a conductor for hours… haha.
I often did it while crying from how moved I was.
In junior high school, I got hooked on TOTO — blasting it every day and playing the piano along… haha.
That passion I had for music back then hasn’t changed at all —
if anything, it wraps around me even more intensely now.
Music really is something wonderful…
For me, the genre doesn’t matter that much.
And I believe music is something deeply personal.
May you all have wonderful music with you today too —
Treasure your music.
That’s my wish for you.
(June 30)
南インド料理🥘うっまー!
昔から食いしん坊の僕には、久々の大発見!!
仕事でお世話になっている方にご紹介頂いた、南インド料理のお店『南インド・キッチン』虎ノ門ヒルズ店…↑コレは、マサラドーサという甘くないクレープみたいなヤツ。
見よ、この大きさ!🤩
もちろんちぎって食べるっちゃね〜。サンバル、いくつかの美味しいチャツネにディップして…めちゃうまなーのダ😋
個人的には、オニオンチーズドーサってヤツが最高でした♪カレーとナンくらいしか知らなかった僕には、とにかく出てくるものがみんな美味くて♪♪
こんなに南インド料理がうまいものとは‼️
ハマりそーです。
また絶対行きまーす!🥰👍🥘
みなさまも是非是非。
ただ揚げ物が多いので食べすぎにはご注意を。
虎ノ門ヒルズ駅のすぐ近くです。
(6/28)
1番下は、発酵させずに薄い円盤状にしてフライパンで焼いたチャパティ。
2番目は、たぶんチキンカレー、だったと思う😅
1番上は、インドの細長いお米で作った南インドの焼きメシ…ふわっとして軽いので沢山食べれちゃいます♪お好みでカレーやヨーグルトをかけて食べるのもグー✊
全体的に、量は多めなんで僕みたいな食いしん坊にはバッチリ👍😊
ウマカ〜
『本当に毎日暑いね! 』
まだ梅雨のはずなのに、なかなか雨も降らず…とにかく暑い!!
こんな日は、スタジオにこもってるとクーラー無しではもう無理…。
ピアノのために湿度管理してるんだけど、
ふと気づくと湿度が70%近くになってて「わぁっ!!」って慌てて除湿。
暑さに負けそうになるけど、
一歩ずつ、がんばっていこう〜!!🎹🎶
今を大切に生きていこう!!
It’s really hot every single day! ☀️
It’s supposed to be the rainy season, but we’ve hardly had any rain… and the heat is just relentless!
On days like this, there’s no way I can survive in the studio without the air conditioner on.
I try to manage the humidity for the piano,
but sometimes I suddenly notice it’s nearly 70%, and I’m like “Whoa!!” rushing to dehumidify.
The heat can be overwhelming,
but let’s keep going, one step at a time! 🎹🎶
Seize the day!!!
Alfred Brendel ありがとう!
あなたの弾くLisztが大好きでした。(June 19)
Thank you, Alfred Brendel —
Your Liszt touched my heart deeply.
(June 19)
声_
今_静かな決意と、目には見えない星に導かれるように歩んでいます…。
新たなつながりは星座のように結ばれ、
創造の風が、かつて夢に見た地平へと運んでいく…。
これからの道に心を開き、
目に見えぬ呼びかけに応えるように前へと進んでいきたい。
言葉が風に___祈りにかわる。
昂る心が呼んで止まない…
(6/2)
Calling_
Lately, I’ve been walking with quiet resolve,
as if guided by unseen stars.
New connections form like constellations in the night sky,
and the wind of creation carries me
toward a horizon I once only dreamed of.
I open my heart to the road ahead,
ready to answer the invisible calling
and move forward with grace.
Words drift into the wind
and become a prayer.
My heart, stirred with longing, keeps calling …
(June 2)
風薫る
ほとんどここのところ毎日のように時間が空くと来るようになった丸の内にある美しいビル。事務所が近いこともあるけど、何故か凄く惹かれる建物。
喫茶店の人に『いつもありがとうございます!』と声をかけられて気付いた。
一人集中して制作のことなんかを考えたいことがあるときや静かに本を読みたいとき、気がつくと独りここに来てる。
東京のど真ん中にいるのに何故か凄く落ち着く。
年始からずっと映画音楽のプロデュースの仕事が始まって色々大変だけど、なぜか制作・創作に向かう心にはますます火がついてる。
『出会い』…それも、僕にとってはとても大きな出会いの重なり。
それが自分の内なる情熱と、
創作への意識の集中に、いやでも向かわせるのかな。
自分が変わっていくのが分かる…
今日のような曇りの日、灰色の空が、高くビルの谷間から覗く日は、どんな日よりも心は内に向かってく。
風薫る5月…大好きな季節。(May 19)
Place I Love
Lately, whenever I have a bit of free time, I find myself coming to this beautiful building in Marunouchi almost every day.
It’s near my office—that’s part of the reason—but for some reason, I’m deeply drawn to this place.
The other day, someone at the café smiled and said, “Thank you for always coming!”
It made me realize something.
Whenever I want to be alone and focus on creating, or quietly read a book, I somehow end up here.
Though it’s right in the heart of Tokyo, it always makes me feel incredibly calm.
Since the beginning of the year, I’ve been deeply involved in producing film music. It’s been intense in many ways,
and yet, strangely enough, my creative drive has only grown stronger.
“Encounters”—
There have been so many important ones lately.
Maybe it’s those encounters that are pushing me—whether I like it or not—toward my inner passion and a heightened focus on creation.
I can feel that I’m changing.
On a day like today, with a cloudy sky peeking through the gaps between tall buildings,
my heart turns inward more than on any sunny day.
The fragrant winds of May…
This is my favorite season.
(May 19)
最近のこと。
▶︎光と影のあいだで、
静かに波打つ心の声に耳をすませる日々。
何かが始まり、
何かが終わり、
何かが静かに熟していく。
言葉にならない想いを、
音や沈黙に託しながら、
今日という一日を丁寧に歩いています。 (5/2)
Lately.
Between light and shadow,
I spend my days listening quietly to the waves within.
Something begins,
something ends,
and something ripens in silence.
Entrusting wordless feelings
to sound and stillness,
I walk through each day with care. (5/2)
心の響きに従って
▶︎この一か月、目の前に与えられたご縁や出来事に、ただ静かに心を傾けてきました。
気づけば、少しずつ、必要な出会いや言葉が重なり合い、形を帯びはじめています。
すべてに感謝を込めて、歩みを続けます。(4/1)
Over the past month, I have quietly turned my heart toward the encounters and experiences that were placed before me.
Before I knew it, the necessary meetings and words began to gently overlap, gradually taking shape.
With gratitude for everything, I will continue to walk this path. (April 1)
▶︎ふた月以上に渡り、海外の映画音楽制作のため、まさに多岐に亘って奔走しましたが、まだまだこれから…。本当お陰で色々勉強させてもらってます。
他の案件も次々にあり、なかなかのてんやわんやです。秋は渡米…(3/2)
▶︎日に日に寒さが増してきました。
皆さん、いかがお過ごしでしょうか。
私は今年も年始からバタバタと海外の映画音楽のプロダクションにあちこち動き回っています…。
予定している他の制作が遅れ気味ですが、頑張ってます。寒さに負けないで行きましょう!(1/29)
▶︎皆様、こんにちは!!
寒い毎日いかがお過ごしでしょうか。
僕は毎日早朝、冬の澄んだ空気を胸いっぱいに吸い込んで、心機一転気合いを入れては1日をスタートしてます。
只今、バタバタと仕事をこなしつつ、製作に日々邁進しています…
皆様、良いお年を!!(12/29)
Hello everyone!!
How are you spending these chilly days?
Every morning, I take a deep breath of the crisp winter air, reset my mind, and start the day with renewed energy.
Right now, I’m juggling various musical tasks while dedicating myself to my creative work every day…
Wishing you all a Happy New Year!! (12/29)
SBS静岡新聞インタビュー記事
11月12日に、私の地元、静岡新聞の『この人』に、作曲家・舞台芸術団体代表として、私のインタビュー記事が掲載されました。
“SBS Shizuoka Newspaper Interview Article
On November 12th, an interview with me as a composer and representative of a performing arts organization was published in the ‘Kono Hito’ section of the Shizuoka Newspaper, my hometown paper.”
リード・ウィズ・アート公演記事について
11月に地元静岡新聞で私の主宰しておりますリード・ウィズ・アート公演の告知、また公演当日の取材の記事を掲載して頂きました。
“About the Lead Wiz-Art Performance Article
In November, the Shizuoka Newspaper, my hometown paper, featured an announcement for the Lead Wiz-Art performance that I direct, as well as an article covering the event on the day of the performance.”